GYU-RU-RU

GYU-RU-RU

歌曲出自《GYU-RU-RU》《火影忍者-NARUTO-ナルト》IM,作詞:大和屋暁 ,作曲/編曲:増田俊郎 ,歌:漩渦鳴人(CV:竹內順子)。

備註

歌詞中的“(てばよ)debayo”為鳴人的口癖,無實義,類似於中文的“喔”“呢”的語氣助詞。但口癖是動漫人物的萌屬性之一,所以也會把其譯出。

歌詞及翻譯

Gyu-ru-ru- 歯を食いしばり忍耐

【Gyu-ru-ru-要忍耐肚子變餓的衝動】

Gyu-ru-ru- 無理に笑って忍耐

【Gyu-ru-ru-要忍耐那些虛假的笑臉】

これが忍びの生き様(厳しいってばよ)

【這樣的忍者生活方式 (好嚴格debayo)】

Gyu-ru-ru- 汗をぬぐって忍耐

【Gyu-ru-ru-要忍耐不去擦汗 】

Gyu-ru-ru- わりと力んで忍耐

【Gyu-ru-ru-忍耐比賽和力量 】

これがナルトの生き様

【這就是我 鳴人的生活方式 】

ぐっとこらえて じっと忍んで

【使勁忍耐 一動不動的忍耐 】

ばんときばって我慢する

【要忍過夜晚和惡爪】

びっと背筋を ちゃんと伸ばして

【把一陣挺著的脊樑 好好地伸展一下 】

ふっと笑って我慢する

【突然想笑也要忍耐】

それでもダメなその時は 全速力で走り出せ!!

【即使這樣也不行的時候就全速前進! 】

Gyu-ru-ru- 歯を食いしばり忍耐

【Gyu-ru-ru-要忍耐肚子變餓的衝動 】

Gyu-ru-ru- 無理に笑って忍耐

【Gyu-ru-ru-要忍耐那些虛假的笑臉】

これが忍びの生き様(やったらぁー!)

【這樣的忍者生活方式 (好好乾吧!)】

Gyu-ru-ru- 涙を誘う忍耐

【Gyu-ru-ru-要忍耐眼淚的溢出】

Gyu-ru-ru- ナイスミドルな忍耐

【Gyu-ru-ru-要忍耐華麗的套餐 】

これがナルトの生き様

【這就是我 鳴人的生活方式 】

これが俺の忍道だってばよ!

【(這就是我的忍道Dadebayo!)】

(落ち著け、落ち著け)

【(冷靜 冷靜些)】

(気のせいだ、気のせいだ、気のせいだ)

【(那是錯覺是錯覺 錯覺啦)】

(気力、努力、根性だってばよ!)

【(儘管討厭 還是要努力 要堅韌不拔Dadebayo!)】

(でも)

【(但是)】

(やっぱりガマンできないってばよー!)

【(果然還是不能再忍耐了debayo!)】

親指立てて 格好つけて

【張開雙臂 做好準備】

本音殺してガマンする

【要忍耐不能被幹掉啊】

拳握って ポーズを決めて

【握緊拳頭看看誰是老大】

明日を夢見てガマンする

【在惡夢裡也要忍耐明天的到來】

それでもダメなその時は 全速力で走り出せ!!

【即使這樣也不行的時候就全速前進!】

Gyu-ru-ru- 気をそらしても限界

【Gyu-ru-ru-想不注意也到了極限】

Gyu-ru-ru- お腹押さえて限界

【Gyu-ru-ru-肚子也早餓到了極限】

何をしたって限界

【什麼都到了極限了啊 】

Gyu-ru-ru- すぐにあそこへ行きたい

【Gyu-ru-ru-馬上就想飛奔到那裡】

Gyu-ru-ru- 全て投げ舍て行きたい

【Gyu-ru-ru-即使拋棄一切也要去】

お花畑に行きたい(やばいってばよ)

【Gyu-ru-ru-是縮頭縮尾的問題 (大事不妙了debayo)】

Gyu-ru-ru- 眉間のしわが問題

【Gyu-ru-ru-是眉間周圍的問題】

Gyu-ru-ru- へっぴり腰が問題

【Gyu-ru-ru-是縮頭縮尾的問題】

急に動くと問題

【是突然行動的問題】

Gyu-ru-ru- 現実逃避が問題

【Gyu-ru-ru-是在逃避現實的問題】

Gyu-ru-ru- 波があるのが問題

【Gyu-ru-ru-是浪有否存在的問題 】

しょっぱい顏が問題

【這是有關面子的問題】

これが漢の生き様

【這就是男子漢的生活方式】

俺今、幸せだってばよ!

【我現在很幸福Dadebayo!】

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們