Waka Waka 簡介
Waka Waka 是非洲斯瓦西里語中的一個動詞,意思是:火焰,熱烈的燃燒,閃耀等,在東非諸國通用,同時也是非盟及多國的官方用語。亦一歌名Waka Waka (This time for Africa) 是哥倫比亞歌手夏奇拉(Shakira)所演唱的歌曲,同時也是2010年南非世界盃的主題曲。據悉,在這首歌的MV中,主角將會是梅西和他巴塞隆納的隊員拉斐爾·馬克斯和丹尼·阿爾維斯,MV中這三個球員的部分將於西班牙進行拍攝,而Shakira的部分也正在洛杉磯同步進行。既然是shakira演唱的,不出所料還有西班牙語版:Waka Waka(Esto es áfrica) 。強烈建議大家試聽,相比起英語版,西語版有著拉美人民特有的激情。
歌曲介紹
FIFA(國際足聯)與索尼音樂娛樂公司共同宣布,由著名拉丁歌手夏奇拉(Shakira)創作並參與製作的歌曲“Waka Waka (This Time For Africa)”[中譯:哇咔哇咔(非洲時刻)],被選為2010年南非世界盃官方主題曲。夏奇拉與南非本土組合Freshlyground一同在世界盃閉幕式上表演這首歌曲。
國際足聯主席布拉特表示,“世界盃的球迷們,對於主題曲的關注度不亞於世界盃的吉祥物和標識,它同樣也是這項令人激動的體育賽事的重要組成部分。此曲運用了充滿非洲特色的節奏,來呈現這項重大的賽事。我非常期待能在世界盃的比賽中聽到它,並且在閉幕式上看到夏奇拉與Freshlyground的精彩表演。”
而歌曲的演唱者,拉丁天后夏奇拉則表示,“對於Waka Waka (This Time For Africa)這首歌能被選為2010南非世界盃主題曲,我感到非常榮幸。世界盃是一項世界同歡的賽事,它將不同國家,種族,以及不同地域的人們緊緊聯繫到一起,而這也正是我的歌曲所想要表達的意義。”同時她也表示,她非常高興能夠與南非本土最知名的音樂組合Freshlyground進行合作。
而Freshlyground中的成員Zolani Mahola則說,“對於能和夏奇拉合作這首歌曲,我們倍感興奮,這首歌表達了南非世界盃的精神和活力,我們認為這首歌曲,一定能夠激發那些在世界各地關注南非世界盃的人們的激情。”
此首世界盃歌曲還特製了MV(歌曲視頻)。在這首歌的MV中,還有許多球星參與其中,包括以往世界盃比賽的精彩場景鏡頭。該視頻中的主角是梅西和他巴塞隆納的隊員拉斐爾·馬克思和丹尼·阿爾維斯,MV中這三個球員的部分將於西班牙進行拍攝,而Shakira的部分也正在洛杉磯同步進行。
歌曲舞蹈動作也經過精心的編輯,熱情奔放動作開放,體現出濃厚的非洲風格,突顯了非洲舞蹈的藝術感染力。在舞蹈中有幾段雙手合十歡快舞動肢體的動作,當唱到WakaWaka的鏇律,配合非洲踩踏舞步和歌曲的明快節奏跳出,動作簡單但令人印象深刻。這些原始而自然的舞蹈動作貫穿整首歌曲,成為歌曲最標誌性的動作。“舞蹈非常能感染我們,導演找了許多民眾參與排練,大家都盡情展示了他們剛剛學會舞蹈,並體驗了快樂,
無拘無束的動作很快樂,我們都沉浸當中,你覺得呢?世界盃給南非帶來團結與熱情,我愛世界盃。”夏奇拉如是說。美的歌曲和舞蹈傳遞給人們的是簡單而純粹的快樂,而快樂是可以分享和飛躍國界的。這體現了舉辦世界盃的意義:倡導和平,共享愉悅。世界盃是快樂的大聯歡。
這首世界盃官方主題曲的英語及西班牙語版本將在2010年4月28日對外公布,5月11號,歌迷即可開始通過數字下載的方式獲得這首歌曲。同時,此曲也被收錄於5月底FIFA與索尼音樂娛樂共同發行的2010世界盃官方音樂專輯“Listen Up!”中。這張專輯所獲得的收益,將用於由FIFA所建立的公益項目中,該項目的收益將用於非洲的公益事業。此外,還有一部分收益會捐贈給由約旦王妃拉妮亞與國際足聯主席布拉特共同建立的“1 GOAL”基金。該基金的主要用途,是為世界各地的失學兒童建立重返學校的機會。近日,該基金任命夏奇拉為公益大使,以此來向世界呼籲給每個兒童接受教育的機會。
夏奇拉本人表示,能夠為這些公益項目做出貢獻,是自己多年來的心愿。
除了將於世界盃閉幕式上表演這首歌曲之外,夏奇拉還會在6月10日的世界盃官方音樂會上進行表演。而該曲的音樂錄影帶則會在五月中旬以3D形式公布。
歌詞
英語版
Waka Waka (This Time For Africa)
哇咔哇咔(非洲時刻)
歌手:Shakira
You're a good soldier你是一個好戰士
Choosing your battles
在你選擇的戰場
Pick yourself up
站起來
And dust yourself off
撣淨灰塵
And back in the saddle
重新上路
You're on the frontline
你正在前線
Everyone's watching
人人都在關注
You know it's serious
你了解情況危急
We're getting closer
我們越來越團結
This isn’t over
現在還沒有結束
The pressure is on
壓力已經到來
You feel it
你感受到了
But you've got it all
但是你已經獲得這一切
Believe it
相信吧
When you fall get up
當你跌倒 爬起來
Oh oh
喔 喔
And if you fall get up
如果你跌倒你得爬起來
Eh eh
誒 誒
Tsamina mina
Zangalewa
Cause this is Africa
Tsamina mina eh eh
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
這是屬於非洲的時刻
Listen to your god
請聽從你的信仰
This is our motto
這是我們的格言
Your time to shine
這是你發光的時刻
Don‘t wait in line
不要在隊伍里等待
Y vamos por Todo
People are raising
人們在高呼
Their expectations
他們的期望
Go on and feed them
繼續下去滿足他們
This is your moment
現在是你的時刻
No hesitation
不要猶豫
Today's your day
今天是你的節日
I feel it
我感覺得到
You paved the way
是你鋪平了道路
Believe it
相信吧
If you get down
如果你跌倒
Get up oh oh
再起來 喔 喔
When you get down
當你跌倒了
Get up eh eh
再起來 誒 誒
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
Tsamina mina eh eh
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Anawa aa
Tsamina mina eh eh
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
...
Tsamina mina eh eh
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Anawa aa
Tsamina mina eh eh
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
This time for Africa
斯瓦西里語:
Abwela Majoni Biggie Biggie Mama One A To Zet
Ati CiCi LaMajoni Biggie Biggie Mama From East To West
Batsi . . . Waka Waka Ma Eh Eh Waka Waka Ma Eh Eh
San Wee See So Ma Zee Boo Ye
Cause this is Africa
Tsamina mina zangalewa
Anawa aa
...
Tsamina mina zangalewa
Anawa aa
This time for Africa
This time for Africa
(註:省略號部分為伴唱或歌詞暫缺部分。)
西班牙語版
Waka Waka (This Time For Africa)
哇咔哇咔(非洲時刻)
歌手:Shakira
Waka Waka(Esto es áfrica)
Shakira
Llego el momento,
caen las murallas
va a comenzar
la única justa
de la batallas.
No duele el golpe,
no existe el miedo
quítate el polvo,
ponte de pie
y vuelves al ruedo.
Y la presión
que sientes
espera en ti,
tu gente!
Ahora vamos por todo
y te acompaña la suerte
samina mina Zangaléwa
porque esto es áfrica.
Samina mina ¡eh! ¡eh!
waka waka ¡eh! ¡eh!
samina mina Zangaléwa
porque esto es áfrica.
Oye tu dios y
no estarás solo
llegas aquí
para brillar
lo tienes todo.
La hora se acerca
es el momento
vas a ganar
cada batalla
ya lo presiento.
Hay que empezar
decero
para tocar
el cielo.
Ahora vamos por todo
y todos vamos por ellos
samina mina Zangaléwa
porque esto es áfrica.
Samina mina ¡eh! ¡eh!
waka waka ¡eh! ¡eh!
samina mina Zangaléwa
porque esto es áfrica.
Samina mina ¡eh! ¡eh!
waka waka ¡eh! ¡eh!
samina mina Zangaléwa
porque esto es áfrica.
中文譯文
你是一個好的戰士
你為自己選擇了戰鬥
你為自己做好準備
你已經站在前線
每個人都在注視著你
你知道這非同尋常
我們將更加靠近彼此
這並不是結束
你倍感壓力
但是相信自己
能夠渡過難關
當你失落時,
請堅強起來
如果你失落,
請堅強起來
這是屬於非洲的一刻
傾聽神靈的聲音
是我們的座右銘
不要再等待了
這是你閃光的時刻
人們在歡呼
他們正在期待著
這是屬於你的時刻
不要再猶豫
這是屬於你的一天
我能感覺到
你正在鋪平道路
請相信這一點
如果你失落請堅強起來
當你失落時
請堅強起來
這是屬於非洲的時刻
歌詞注釋
●“Waka”是斯瓦西里語辭彙,有“火焰”“閃耀”等意思。副歌名“非洲時刻”。
●“Tsamina”是一首歌曲的名字,由喀麥隆Makossa風格樂隊“golden sounds”在1986年演唱,曲名也叫做“Zangaléwa”。這是喀麥隆的“芳族”人的語言。用英語念的話,發音就像:Za mina mina zangalewa。這首歌非常受歡迎,以至於樂隊後來直接改名叫做“Zangaléwa”了(汗啊,居然這么受歡迎……)。這首歌歌頌了為二戰做出貢獻的非洲士兵,樂隊成員本身也是軍人。時隔24年,這首歌依然在傳唱。在喀麥隆的軍隊、警察、童子軍、學生、運動員(和他們的冬粉)、拉力賽選手都會用這首歌為自己打氣。考慮到歌曲的作用,類似於我國國歌中“起來!起來!起來!我們萬眾一心”,那就把它翻譯成“加油”吧。如果硬要翻譯的話,“Zaminamina”有英語中“come”的意思,“Waka”則有“Do it”的意思。“Zaminamina zangalewa”連起來的意思則是“where are you from?”。
歌手簡介
個人資料
全名:Shakira·Isabel·Mebarak·Ripoll夏奇拉·伊莎貝爾·梅巴拉克·麗波爾
星座:水瓶座
血型:A型
身高:1.62米 (1.57米)
體重:54kg
家鄉:Colombia Barranquilla (哥倫比亞·巴蘭基里亞)
血統:黎巴嫩、西班牙、義大利
父親:William Mebarak Chadid(黎巴嫩裔)
母親:Nidya del Carmen Ripoll Torrado(西班牙加泰羅尼亞&義大利裔)
語言:西班牙語(母語)、英語、葡萄牙語、義大利語、阿拉伯語
擅長樂器:吉他、口琴、阿拉伯鼓
流派:流行拉丁、搖滾
唱片公司:Sony BMG Music Entertainment Epic Records
男友:傑拉德·皮克(西班牙國腳,效力於巴塞隆納,曾效力於曼聯)
人物經歷
夏奇拉(Shakira,全名為:夏奇拉·伊莎貝爾·邁巴拉克·里波爾,Shakira Isabel Mebarak Ripoll;1977年2月2日-)出生於哥倫比亞的流行歌手,以演唱和創作拉丁風格的歌曲著稱。20世紀90年代中期開始,在拉丁美洲的流行音樂界有著相當顯著的地位。2001年,其發行的Laundry Service專輯成功地打入英語市場,並在全世界銷售餘1500萬張。她曾2次獲得葛萊美獎,8次獲得拉丁葛萊美獎的肯定。同時也是哥倫比亞籍唱片銷售量最多的藝人,根據BMI的調查數據顯示,她已在全世界銷售超過五千萬張專輯。她也是唯一來自南美洲並能成功站上the Billboard Hot 100、the Australian ARIA chart、the United World Chart和the UK Singles Chart等音樂排行榜第一名的藝人。她也是一位創作型的歌手,能夠自己寫作歌曲。
名字含義
Shakira在阿拉伯語意思是“感激的”(شاكِرة),是Shakir的女性形式。Isabel則是繼承了奶奶的名字。姓氏
Ripoll則是來自加泰羅尼亞。
是魔女還是天使
這是一個問題。對於Shakira,這個問題似乎永遠都無法找到答案。她決不清純可人,但卻總能讓人感覺到聖潔的一面;她決不放蕩不羈,但卻也經常狂野奔放,熱情似火。也許她就是游離在魔女與天使邊緣的精靈吧……
Shakira 1977年2月2日出生於一個名叫Barranquilla的加勒比海岸地區的哥倫比亞小城,她擁有黎巴嫩和哥倫比亞雙重血統,是個將阿拉伯和拉丁氣質完美結合的女子,是個集創作與演唱才華、性感熱情與優雅於一身的天生藝人。生於一個從事珠寶生意的中產家庭中,她的父親是個業餘作家,與前妻生了九個小孩,夏奇拉是他與再婚的太太唯一的女兒,夏奇拉這個名字在拉丁文是指“氣質優雅的女性”。從小到大,夏奇拉就是全家人最寵愛的小女兒。受到父親寫作的遺傳,夏奇拉從四歲就開始寫詩,這也為她將來的創作打下基礎。
拉丁天后夏奇拉身陷“抄襲門”
南非世界盃讓蟄伏已久的拉丁天后夏奇拉再火了一把,事業上不但重挽人氣,情場上也相當得意,綠茵場上的名將紛紛公開獻殷勤。不過,與光環伴隨而來的是外界對其新作《waka waka》涉嫌抄襲的質疑之聲。近日,眾多網友披露了1982年某頒獎禮上的表演視頻,兩首歌曲的鏇律幾乎一樣,令人相當詫異。
從這段視頻的背景看來,是一次頒獎典禮上現場表演的錄像,表演者還領到了一個類似於“金唱片”的獎項,可見這首歌在當時已經走紅。由於年代久遠,目前只知道表演者是曾在非洲風靡一時的組合,而這個頒獎禮的時間是在1982年。讓一些網友感到不能接受的是,國際足聯在介紹《waka waka》這首歌時,一直是以夏奇拉的“原創”為賣點,並在南非世界盃開閉幕式上兩度邀請夏奇拉表演這首作品,結果卻發現被忽悠了。
記者查閱了相關新聞了解到,其實有關《waka waka》涉嫌抄襲的說法並非空穴來風,在世界盃期間,就有當地媒體稱該作品只能稱為翻唱,隨後官方也默認了“夏奇拉在歌曲高潮部分重新編曲並演繹了曾經在非洲風靡一時的組合所演唱的歌曲。”也有媒體解釋稱,嚴格來說《waka waka》是對非洲民謠的一次包裝,稱不上是原創作品。這首作品明快的鏇律,在非洲可謂家喻戶曉,類似於中國的《茉莉花》,它的鏇律常常會被許多流行作品甚至是西洋作品拿來翻新,因此稱其“抄襲”也並不妥當,只是大多數外國觀眾對其並不熟悉。
現任男友
夏奇拉的現任男友是世界盃冠軍西班牙國家隊的鐵衛,著名球員傑拉德-皮克。
2010年7月29日,西班牙當地某八卦雜誌揭露,兩人被爆正在發展一段雙雙劈腿的“婚外戀”!兩人分別早有婚約在身,夏奇拉的未婚夫是安東尼奧-德-拉-魯阿(AntoniodelaRua)、赫拉德-皮克的未婚妻是NuriaTomas。
現在兩人已經正式走到了一起,並已生兒育女。