百科名片
Matthew Lien(馬修·連恩)《BRESSANON(布列瑟農)》 (電影【Romeo and Juliet(羅密歐與朱麗葉)】[後現代激情篇]的插曲)。
《bressanone(布列瑟農)》選自Matthew Lien(馬修·連恩)專輯【Bleeding Wolves(狼)】。
1992年,加拿大育空地方政府施行了一項名為「馴鹿增量」的計畫,以變相撲殺狼群的方式,讓原本因人類
這種起因於人卻怪罪到狼的思考邏輯引發了馬修·連恩創作《狼》的動機。由馬修·連恩率領的30位音樂工作者,以音樂與人性記錄了在原野上被人們大量屠殺的狼群的故事。耗時兩年,以最直接的感情、最沉痛的呼籲,敲擊著人們的心:育空河流域,狼群目睹著同伴斷氣在人類槍下的身影,它們的眼神中沒有恐懼,只露出一股沉靜,那是原野上的傲氣天生的野性,在原野還能奔跑,血液尚未流盡之時,回首凝望,無法舔舐同伴的鮮血,就帶著它的靈魂繼續浪跡天涯。
對於這首《布列瑟農》的音樂背景有些爭論。有一種觀點說是再現了野生狼群站在“布列瑟農”的星空下,曾經是那樣桀驁不馴的靈性生命,正在無奈地訴說著自己和種群無處棲身的悲傷。也有觀點認為《布列瑟農》是首用做告別的歌曲,講述一個男人不得已要離開心愛的人,在臨上車(《Bressanon 布列瑟農》 結尾有火車聲)之前,他用歌聲深情的表達著對愛人的依依難捨之情。
Matthew Lien-Bressanon中英雙語對照歌詞
Matthew Lien - Bressanone
馬修·連恩 - 布列瑟農
Here I stand in Bressanone 我站在不列瑟農的星空下
With the stars up in the sky 伴隨著似錦繁星
Are they shinning over Brenner 它們布雷納在上空閃耀著
And upon the other side 也同時照亮著那一邊
You would be a sweet surrender 請你輕柔的放手
I must go the other way 因為我必須遠走
And my train will carry me onward 儘管我的列車會載我到天涯
Though my heart would surely stay 但我的心將永遠和你相守
Wo,my heart would surely stay 喔,我的心將永遠和你相守
Now the clouds are flying by me 雲兒伴著我的腳步
And the moon is on the rise 月兒也露出了憂傷的臉
I have left stars behind me 我將星辰拋在身後
They were diamonding your skies 讓它們照亮你的天空
You would be a sweet surrender 請你輕柔的放手
I must go the other way 因為我必須遠走
And my train will carry me onward 儘管我的列車會載我到天涯
Though my heart would surely stay 但我的心將永遠和你相守
Wo,my heart would surely stay 喔,我的心將永遠和你相守
翻譯:輸棋無數