21世紀英語專業·英譯漢教程

句法的理解與翻譯 英語相似句的翻譯 文學語篇的翻譯

圖書信息

出版社: 西安交通大學出版社; 第1版 (2008年8月1日)
叢書名: 21世紀英語專業
平裝: 236頁
正文語種: 簡體中文, 英語
開本: 32
ISBN: 7560529224, 9787560529226
條形碼: 9787560529226
尺寸: 20.8 x 14.6 x 1.2 cm
重量: 259 g

內容簡介

《21世紀英語專業?英譯漢教程》以詞語、句子和篇章的翻譯為主線,內容涵蓋:翻譯概論、英語辭彙翻譯技巧、句子的理解與翻譯、直譯與意譯、翻譯中的文化意識、語篇類翻譯等。考慮到當前社會的實際需要,還專門設計了科技英語和商務英語的翻譯內容等。《21世紀英語專業?英譯漢教程》特別注意基礎理論和基本知識,立足打基礎,注重理論與實踐操作相結合。各章節中還編寫了譯文賞析、實踐題和練習題。出於教學效果考慮,實踐題和練習題等參考答案不附在書後,內部發行,只供教師教學參考,便於教師教學。

目錄

第一章 翻譯概說
1.1 導言
1.2 翻譯的性質
1.3 翻譯的標準
1.4 翻譯的過程
1.5 對譯者的要求
1.6 中國翻譯理論發展概況
第二章 英語辭彙翻譯技巧(一)
2.1 詞義的選擇與引申
2.2 詞性的轉換
第三章 英語辭彙翻譯技巧(二)
3.1 增詞
3.1 減詞
第四章 句法的理解與翻譯
4.1 概述
4.2 英漢句子的差異與翻譯
4.3 句子的否定與翻譯
4.4 句子的成分與翻譯
4.5 句子的正反譯法
4.6 句法歧義
4.7 英語相似句的翻譯
4.8 英語特殊句子結構的譯法
4.9 關係分句的理解與翻譯
4.10 長句的理解與翻譯
第五章 直譯與意譯
5.1 直譯
5.2 意譯
5.3 幾種實用文體的直譯與意譯
第六章 翻譯中的文化意識
6.1 文化意識的差異
6.2 文化差異的漢譯技巧
第七章 語篇類翻譯
7.1 文學語篇的翻譯
7.2 科技語篇的翻譯
7.3 商貿英語語篇的翻譯

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們