孫亞[對外經濟貿易大學英語學院教授]

孫亞[對外經濟貿易大學英語學院教授]

孫亞,男,安徽淮南人,主要研究方向為商務語用學、語言學與翻譯、認知語言學等,近年來研究興趣為商務話語中的隱喻、商務語用學。

人物經歷

對外經濟貿易大學英語學院教授、碩士生導師、院長助理、專用英語學系主任。於2003年獲得復旦大學英語語言文學博士學位,2010年7月—2011年7月加州大學伯克利分校語言學系訪問學者。學術特長是認知語言學、語用學等。

教育背景

1997年6月畢業於安徽師範大學外語系英語教育專業,獲學士學位。

2000年6月畢業於安徽大學外語學院英語語言文學專業,獲碩士學位。

2003年6月畢業於復旦大學外文學院英語語言文學專業,獲博士學位。

2010年7月—2011年7月 美國加州大學伯克利分校語言學系訪問學者。

教學經歷:

2003年7月—2003年12月 復旦大學外文學院講師。

2004年1月—2008年4月 北京林業大學外語學院講師、副教授、碩士生導師。

2008年5月—今 對外經濟貿易大學英語學院副教授、碩士生導師。

主講課程

本科生:綜合商務英語

研究生:認知語言學

研究方向

主要研究方向為英語語言學。

主要貢獻

主要科研成果

科研項目:

主持國家社科基金一般項目“認知語料庫語言學視閾下的英漢話語隱喻對比研究” (項目批准號:14BYY005)。

主持教育部留學回國人員科研啟動基金“商務話語中的隱喻研究:認知社會語言學視角” (2013年6月)。

主持教育部人文社會科學研究青年基金項目“商務話語的批評隱喻分析:基於語料庫方法”(項目批准號:12YJC740092)。

參與北京市社會科學基金重點項目“北京商務人才外語溝通能力的語言學理論基礎研究”,並主持子項目“商務語用學”( 項目批准號:14WYA006)。

參與國家自然科學基金項目“基於技能習得理論的反饋有效性調節機制研究” (2014年)。

參與教育部人文社會科學研究青年基金項目“面向中國學生的英語動詞語法錯誤自動檢查研究” (項目批准號:14YJC740006)。

參與教育部人文社會科學研究規劃基金項目“當代商務語言的社會語言學研究”(項目批准號:10YJA740029)(2010年)。

主持對外經貿大學教務處項目“綜合英語類課程的翻轉課堂教學模式研究”(2014年)。

主持對外經貿大學研究生院項目“《認知語言學》課程建設”(2009年)。

主持對外經貿大學教務處項目“英語專業保送生班《綜合英語》課程教學研究” (2009年)。

主持對外經貿大學科研處項目“轉喻的認知語用研究”(2008年)。

主持國家基礎教育試驗中心外語教育研究中心全國基礎教育外語教學研究資助金項目2006—2007年度立項課題《中學生語用能力學習研究》。

1.

主持國家社科基金一般項目“認知語料庫語言學視閾下的英漢話語隱喻對比研究” (項目批准號:14BYY005)。

2.

主持教育部留學回國人員科研啟動基金“商務話語中的隱喻研究:認知社會語言學視角” (2013年6月)。

3.

主持教育部人文社會科學研究青年基金項目“商務話語的批評隱喻分析:基於語料庫方法”(項目批准號:12YJC740092)。

4.

參與北京市社會科學基金重點項目“北京商務人才外語溝通能力的語言學理論基礎研究”,並主持子項目“商務語用學”( 項目批准號:14WYA006)。

5.

參與國家自然科學基金項目“基於技能習得理論的反饋有效性調節機制研究” (2014年)。

6.

參與教育部人文社會科學研究青年基金項目“面向中國學生的英語動詞語法錯誤自動檢查研究” (項目批准號:14YJC740006)。

7.

參與教育部人文社會科學研究規劃基金項目“當代商務語言的社會語言學研究”(項目批准號:10YJA740029)(2010年)。

8.

主持對外經貿大學教務處項目“綜合英語類課程的翻轉課堂教學模式研究”(2014年)。

9.

主持對外經貿大學研究生院項目“《認知語言學》課程建設”(2009年)。

10.

主持對外經貿大學教務處項目“英語專業保送生班《綜合英語》課程教學研究” (2009年)。

11.

主持對外經貿大學科研處項目“轉喻的認知語用研究”(2008年)。

12.

主持國家基礎教育試驗中心外語教育研究中心全國基礎教育外語教學研究資助金項目2006—2007年度立項課題《中學生語用能力學習研究》。

論文:

Metaphor use in Chinese and US corporate mission statements: A cognitive sociolinguistic approach, English for Specific Purposes, 2014 (1).

Book review: Researching Discourse in Business Genres. Discourse Studies, 2014 (2).

Book review: A Method for Linguistic Metaphor Identification. Metaphor and Symbol, 2014 (1).

基於隱喻使用的《商務英語綜合教程》評估,《外語界》,2013年第4期。

“如果”獨立條件句:基於心理空間—轉喻推理模型,《外語教學》,2013年第4期。

美國情治單位的隱喻研究評述,《情報雜誌》,2013年第8期。

OECD教育公平政策的話語分析,《全球教育展望》,2013年第4期。

Book review: Critical Discourse Analysis and Cognitive Science. Discourse Studies, 2012 (5).

基於語料庫工具Wmatrix的隱喻研究,《外語教學》,2012年第3期。

基於語料庫方法的隱喻使用研究:以中美媒體甲流新聞為例, 《外語學刊》,2012 年第1期。

Book review: Metaphor Analysis: Research Practice in Applied Linguistics, Social Sciences and the Humanities. Discourse Studies, 2011 (4).

Book review: Researching and Applying Metaphor in the Real World. Metaphor and the Social World, 2011 (2).

Towards Business Pragmatics, Asian ESP Journal, 2011 (1).

教育公平話語的積極隱喻分析,《華文教學與研究》,2011年第3期。

人名專有名詞的轉喻研究,《商務外語研究》,2011年第2期。

轉喻的原型觀,《北京科技大學學報》,2010 年第3期。

語用學與認知語言學的互補性,《21世紀報教學周刊》2007年12月

序言與禮貌策略,《語文學刊》2007年第8期。

“in”與“里”的容器圖式解釋,《浙江萬里學院學報》2007年第6期。

誤解與言語行為轉喻,《外語教學》2007年第2期。

從中學英語公開課的利弊看其評價標準的轉變,《基礎教育外語教學研究》2007年第2期。

《紅樓夢》中請求語的分析,《外國語言文學研究》2006年第3期。

分步驟實施閱讀 高效率習得語言,《21世紀報教學周刊》2006年8月。

《語言學新解》評介,《外語與翻譯》2006年第1期。

互動式話語中的偏離式連貫與誤解,《外國語言文學研究》2005年第3期。

偏離式連貫、連貫、誤解,《四川外語學院學報》2005年第4期。

改革高級英語教學 提高語言綜合技能,《21世紀報教學周刊》2005年5月。

誤解與連貫,《北京林業大學學報》(社會科學版)2005年第2期。

也談刻意誤解,《外語研究》2005年第2期。

《熟語及其理解的認知語義學研究》評介,《外語與外語教學》2004年第8期。

致使結構的認知分析,《外國語》2002年第4期。

語用失誤研究在中國,《外語與外語教學》2002年第3期。

《語言和語言學的認知探索》評介,《外語教學與研究》2002年第2期。

禮貌的得體性,《外語教學》2002年第1期。

翻譯中的認知聯繫,《山東外語教學》2002年第1期。

“The+名詞”結構的認知分析,《外語學刊》2002年第1期。

從認知角度看語用失誤,《四川外語學院學報》2001年第6期。

《認知語言學概論》評介,《外語與翻譯》2001年第4期。

心理空間理論與翻譯,《上海科技翻譯》2001年第4期。

1.

Metaphor use in Chinese and US corporate mission statements: A cognitive sociolinguistic approach, English for Specific Purposes, 2014 (1).

2.

Book review: Researching Discourse in Business Genres. Discourse Studies, 2014 (2).

3.

Book review: A Method for Linguistic Metaphor Identification. Metaphor and Symbol, 2014 (1).

4.

基於隱喻使用的《商務英語綜合教程》評估,《外語界》,2013年第4期。

5.

“如果”獨立條件句:基於心理空間—轉喻推理模型,《外語教學》,2013年第4期。

6.

美國情治單位的隱喻研究評述,《情報雜誌》,2013年第8期。

7.

OECD教育公平政策的話語分析,《全球教育展望》,2013年第4期。

8.

Book review: Critical Discourse Analysis and Cognitive Science. Discourse Studies, 2012 (5).

9.

基於語料庫工具Wmatrix的隱喻研究,《外語教學》,2012年第3期。

10.

基於語料庫方法的隱喻使用研究:以中美媒體甲流新聞為例, 《外語學刊》,2012 年第1期。

11.

Book review: Metaphor Analysis: Research Practice in Applied Linguistics, Social Sciences and the Humanities. Discourse Studies, 2011 (4).

12.

Book review: Researching and Applying Metaphor in the Real World. Metaphor and the Social World, 2011 (2).

13.

Towards Business Pragmatics, Asian ESP Journal, 2011 (1).

14.

教育公平話語的積極隱喻分析,《華文教學與研究》,2011年第3期。

15.

人名專有名詞的轉喻研究,《商務外語研究》,2011年第2期。

16.

轉喻的原型觀,《北京科技大學學報》,2010 年第3期。

17.

語用學與認知語言學的互補性,《21世紀報教學周刊》2007年12月

18.

序言與禮貌策略,《語文學刊》2007年第8期。

19.

“in”與“里”的容器圖式解釋,《浙江萬里學院學報》2007年第6期。

20.

誤解與言語行為轉喻,《外語教學》2007年第2期。

21.

從中學英語公開課的利弊看其評價標準的轉變,《基礎教育外語教學研究》2007年第2期。

22.

《紅樓夢》中請求語的分析,《外國語言文學研究》2006年第3期。

23.

分步驟實施閱讀 高效率習得語言,《21世紀報教學周刊》2006年8月。

24.

《語言學新解》評介,《外語與翻譯》2006年第1期。

25.

互動式話語中的偏離式連貫與誤解,《外國語言文學研究》2005年第3期。

26.

偏離式連貫、連貫、誤解,《四川外語學院學報》2005年第4期。

27.

改革高級英語教學 提高語言綜合技能,《21世紀報教學周刊》2005年5月。

28.

誤解與連貫,《北京林業大學學報》(社會科學版)2005年第2期。

29.

也談刻意誤解,《外語研究》2005年第2期。

30.

《熟語及其理解的認知語義學研究》評介,《外語與外語教學》2004年第8期。

31.

致使結構的認知分析,《外國語》2002年第4期。

32.

語用失誤研究在中國,《外語與外語教學》2002年第3期。

33.

《語言和語言學的認知探索》評介,《外語教學與研究》2002年第2期。

34.

禮貌的得體性,《外語教學》2002年第1期。

35.

翻譯中的認知聯繫,《山東外語教學》2002年第1期。

36.

“The+名詞”結構的認知分析,《外語學刊》2002年第1期。

37.

從認知角度看語用失誤,《四川外語學院學報》2001年第6期。

38.

《認知語言學概論》評介,《外語與翻譯》2001年第4期。

39.

心理空間理論與翻譯,《上海科技翻譯》2001年第4期。

專著:

《隱喻與話語》,對外經濟貿易大學出版社,2013。

《語用和認知概論》,北京大學出版社,2008。

《誤解的認知研究》,安徽大學出版社,2006。

1.

《隱喻與話語》,對外經濟貿易大學出版社,2013。

2.

《語用和認知概論》,北京大學出版社,2008。

3.

《誤解的認知研究》,安徽大學出版社,2006。

參編專著與教材:

《科技英語閱讀》,外語教學與研究出版社,2007。

《語言交際研究與套用》,社會科學文獻出版社,2007。

《英美戲劇》,安徽教育出版社,2003。

《美國小說》,安徽教育出版社,2003。

《英詩助讀》,安徽教育出版社,2000。

1.

《科技英語閱讀》,外語教學與研究出版社,2007。

2.

《語言交際研究與套用》,社會科學文獻出版社,2007。

3.

《英美戲劇》,安徽教育出版社,2003。

4.

《美國小說》,安徽教育出版社,2003。

5.

《英詩助讀》,安徽教育出版社,2000。

譯著:

蟹(英譯漢),《外國文學》,2001年第4期(收入陳思和主編《2001年中國最佳翻譯文學》,春風文藝出版社,2002。)

美國夢(英譯漢),《外國文學》,2001年第4期。(收入李德恩、馬文香主編《後現代主義文學導讀》,河南大學出版社,2007。)

湖邊(英譯漢),《大洋洲文學》,安徽大學出版社,1999。

1.

蟹(英譯漢),《外國文學》,2001年第4期(收入陳思和主編《2001年中國最佳翻譯文學》,春風文藝出版社,2002。)

2.

美國夢(英譯漢),《外國文學》,2001年第4期。(收入李德恩、馬文香主編《後現代主義文學導讀》,河南大學出版社,2007。)

3.

湖邊(英譯漢),《大洋洲文學》,安徽大學出版社,1999。

獲獎:

•《語用和認知概論》(北京大學出版社, 2008年)獲2008年北京市社會科學理論著作出版基金資助。

•《語用和認知概論》(北京大學出版社, 2008年)獲2009年對外經貿大學學位與研究生教育優秀成果獎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們