鷓鴣天·鎮日無心掃黛眉

《鷓鴣天·鎮日無心掃黛眉》是北宋大臣、古文字學家夏竦所作的一首送別詞。詞中借一個女子的之口,摹畫女子對愛人體貼入微、願意為愛情獨自承受痛苦的心理,構思非常新穎。整首詞不假雕飾,平平敘來,卻情真意切。

作品原文

鷓鴣天

鎮日無心掃黛眉 ,臨行愁見理征衣。尊前只恐傷郎意,閣淚汪汪不敢垂 。

停寶馬,捧瑤卮 ,相斟相勸忍分離?不如飲待奴先醉,圖得不知郎去時。

注釋翻譯

原文注釋

①鎮日:整日,成天。 掃黛眉:畫眉,意即化妝。

②閣淚:含著眼淚。

③瑤卮(zhī):玉制的酒器,用做酒器的美稱。

白話翻譯

整日沒有心思去描眉梳妝打扮,我愁容滿面地看著心上人打點行裝。餞別的宴席上擔心破壞了你的心情,雙眼蓄滿淚水不敢落下來。

為君捧杯餞行,相斟相勸又怎么忍心分離呢?不如讓我先喝醉了,只希望我醉得不知道你是何時離我而去的。

創作背景

宋慶曆元年(1041年)二月,西夏國主元昊領兵進攻渭州(今甘肅平涼)。同年四月,詔夏竦為宣徽南院使兼陝西四路經略安撫招討等使,判永興軍,韓琦、范仲淹為副使。新任陝西經略安撫副使韓琦命部將任福統軍迎擊元昊的西夏軍。夏竦歷經戰亂,深感百姓離別愁緒,作詞抒發內心對戰亂給黎明百姓造成分別的不滿之情。

詩詞鑑賞

文學賞析

本詞是一首送別詞。寫一位女子與愛人分別時的離情愁緒。起首一句,寫女子在愛人離別之前無精打采的神情。她整天百無聊賴,連黛眉也不掃了,可見心情確實糟糕透了。古代有“女為悅已者容”之說。《詩經》中也有“自伯之東,首如琶蓬。豈無膏沐,誰適為容”的詩句。這裡的女主人公既有為愛人要出門遠行,沒有心情去化妝之意,也寓有今後沒有愛人的欣賞,不必化妝之意。自己沒有心情化妝也就罷了,她甚至一見愛人打點行裝就產生了無限愁緒,可見兩人之間依戀之情是多么深厚。這裡的“愁見”一詞的運用也恰到好處,與“愁看”是有意識、尚可接受的情形不同。“愁見”則有情緒突然觸發,沒有思想準備之意。同時也說明了她雖然知道愛人即將出發,但對於何時理征衣卻還沒來得及想過,這也表觀了女子在離別突然到來之時的種種驚愕和惘然。“愁見”對應前句“無心”,意思上則深入一層。雖然分別在即,心存難捨和不忍,然而又唯恐對方傷心,便竭力控制自己的情緒,以至於餞別的宴席上,女子雖然難受得兩眼是淚,卻不敢讓自已的淚泉涌流出來。“多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成”(唐杜牧《贈別》)可見別情之淒婉厚重。

下闋寫停下車馬、把酒相別的情景。送別前“相斟相勸”,一語道破送別前女子心情的煎熬,表面的平靜和內心隱伏的痛苦相對比。此處“相”是相互之意,說明二人情深意厚.有依依惜別的傷心之情。“忍分離”的“忍”字具有雙重含義。一方面是“不忍”,即內心不忍分離;另一方面又是必須“忍”,即強忍住痛苦,以免對方過分感傷。結尾兩句是女子深摯婉曲的內心獨白,構思奇特,最為警策。前面寫自己強忍著眼淚想寬解心上人,但感情的自控總有個限度,說不定到分手時還會傷心流淚,情難自已。與其見證分別場面的種種痛苦情狀,倒不如索性醉倒夢鄉,不見離別不見淚,或許對於雙方求說更好些。這兩句同把女主人公的款款深情抒寫得深沉含蓄、感人肺腑。前面的傷感情意至此已全面爆發。在全篇蓄勢已足的情況下,正話反說,使得所有醞釀已久的情緒得到激發。以此收尾,也給人以含思不盡之況味。

全詞語淺情深,深婉曲折,悽美靈動,誠為早期送別詞中不可多得的佳作。

名家點評

清-陳廷焯:“語不必深,而情到至處,亦絕調也。”(《白雨齋詞話》)

作者簡介

夏竦(985-1051),字子喬,江州德安(今江西德安)人。宋真宗景德四年(1007)舉賢良方正科,授光祿丞,通判台州。宋仁宗朝,拜同中書門下平章事。官至樞密使,封英國公。卒,諡文莊。存詞2首。茲以《全宋詞》為底本。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們