作品原文
鴿子
雲淡天高,
好一片晚秋天氣!
有一群鴿子,
在空中遊戲。
看他們三三兩兩,
迴環來往,
夷猶 如意,
忽地里,
翻身映日,
白羽襯青天,
十分鮮麗!
注釋譯文
詞句注釋
夷猶(yí yóu):盤旋。
1.夷猶(yí yóu):盤旋。
白話譯文
仰望天空,只見一群鴿子上下左右,來回盤旋,自由自在。最好看的是它們突然翻身的姿態,在紅日的照耀下,白羽、青天互相映襯,色彩是那么鮮明,洋溢著一派歡樂的氣息。
創作背景
這首詩寫於1917年秋冬間,當時詩人剛從美國留學歸來,執教於北京大學。他在北京大學這個新文化運動的大本營里頗有春風得意之感,因為他當時與陳獨秀、李大釗等一批新文化運動的其他倡導者相處得很融洽,並且以他們這幾個人為中心,團結了一批追隨者,致力於新文化運動的深人開展。這首詩正是在這樣的背景中寫下的。
文學賞析
從藝術上來看,這首中國早期新詩的代表作也有很多特色,尤其是它較好地體現了作者本人提出的一套開風氣的新詩理論。
首先,該詩的音節確實大體上做到了自然和諧,全詩基本上用自然的語氣一氣貫注下來,相當流暢;其次,該詩注意押韻,且全詩又押同一韻,然而詩中用的又是現代韻,也不受平仄限制,這樣,全詩既自由地表達了思想,但又具有詩歌的音樂感。
還有,該詩的主旨雖是抽象的,但作品的確採用了“具體的寫法”,即把筆墨集中在描繪潔白的鴿子在藍天中“迴環往來,夷猶如意”和“翻身映日”這幅鮮麗的畫面上,這就避免了“抽象的題目用抽象的寫法”的弊病。
胡適在嘗試新詩寫作時,還特彆強調“詩體的大解放”。《鴿子》一詩在這方面同樣是突出的。全詩六句,每句字數不等,音節數也參差不齊,用韻又隨便,語言上又是相當的口語化,總之,它是明顯地衝破了舊體詩詞格律的束縛。
名家點評
現代文學評論家王彬:在這首詩中,胡適雖然描繪了一個意象,但儘量進行多角度的處理:“有一群鴿子,在空中遊戲”一遠景; “白羽襯青天”一特寫,從而加強了變化與層次,避免了呆板單調,呈現出一種亮麗的動態而留跡在讀者的腦海之中。(《二十世紀中國新詩選》)
復旦大學台灣文化研究所所長朱文華:《鴿子》實際上還留有文言舊詩的若千痕跡,如“夷猶如意”句,就不那么通俗,也不夠口語化,甚至全詩還多少受著舊詩詞的影響。
北京語言大學教授方銘:胡適這首詩正反映了這種飛揚向上、團結奮發的精神和氣象。(《中國現代文學經典評析》)
作者簡介
胡適(1891—1962)漢族,徽州績溪縣上莊村人。現代學者、詩人、歷史家、文學家、哲學家。因提倡文學革命而成為新文化運動的領袖之一。原名嗣穈,學名洪騂,字希疆,後改名胡適,字適之,筆名天風、藏暉等。主要著作有《中國哲學史大綱》《嘗試集》《胡適文存》等。