原文
有獵于山者,射雄雉而置雌雉,或扣其故,曰:“置雌者留以招雄也,射雌則雄者颺,並獲則絕矣。”數月後,雌果招一雄雉來,獵者又射之。如是數年,獲雄雉無數。一日雌雉隨獵者歸家,以首觸庭前香案而死。後其家人死相繼,又為訟累而盪其產,未幾獵者亦死,竟絕後。或曰:“人莫不愛其伉儷,鳥亦然耶。”獵者之計雖狡,而雉鳥之報更慘矣。
譯文
有個在山上打獵的人,射死雄雞留下雌雞,有人問他什麼緣故,他說:“留下雌雞招來雄雞,射死雌的雄雞就飛走了。一同抓捕就會絕種了.”幾個月後,雌的果然招來一頭雄雞,獵手又射死它。這樣幾年,獵人得到許多雄雞。一天雌雞跟著獵手回家,把頭撞在庭前香案上死了。後來他的家人相繼死了,他又被官司牽累而傾家蕩產,不多時獵人也死了,最終沒有留下後代。有人說:“人沒有不愛自己的配偶的,鳥也是這樣。獵戶的計策雖然狡猾,而雌雞的報復就更加慘了。
字義
1.置:放過,留下
2.或:有的(人)
3.颺:飛走
4.香案:放香爐的長條的桌子
5.伉儷:配偶
6.雉:野鴨
7.置:釋放
8.未幾:不久.一會兒