陝西娃談人生——扎式的騷青

這是一首用陝西話寫成的詩歌,表現了作者對生活的感觸。

原文對照翻譯

原文國語翻譯
陝西娃談人生 ——扎式的騷青 額站在制達, 看著霧達, 額的心到底在阿達? 是不是在野個? 哈日他列的太陽, 燦活不過前個, 明個咋樣? 後個如何? 莫非年四個已注定? 年輕, 就是騷青, 有時, 也是木亂, 噶達馬西的愛, 沖向瓷馬二楞的我, 木囊著時間; 撲稀賴亥的小草, 彈嫌著日八叉的風, 向泥土裡格丟, 每個爾子, 好像都是馬達; 有時, 生活並不日踏, 不僅僅, 充滿著皮乾和扎式, 只是, 我們沒有像香蕉一樣, 在成長中學會轉彎; 窩耶的人生, 需要克里馬擦, 再寶瓷到霧達, 諞閒傳。 陝西娃談人生 ——扎式的騷青 我站在這裡, 看著那裡, 我的心到底在哪裡? 是不是在昨天? 壞透了的太陽, 快樂不過是以前, 明天怎么樣? 以後又如何? 莫非去年就已經注定? 年輕, 就是騷情。(“騷情”近似於“得瑟”) 有時, 也是心煩,心裡亂。 各種各樣的愛, 沖向又傻又楞的我。 浪費著時間。 雜亂的小草, 計較著沒事找事風, 向泥土裡蜷縮, 每個日子, 好像都是麻煩; 有時, 生活並不無聊枯燥, 不僅僅, 充滿著皮乾和扎式,(“皮乾”近似於“囂張、張狂”;“扎式”,擺出很囂張的樣子。) 只是, 我們沒有像香蕉一樣, 在成長中學會轉彎; 那樣的人生, 需要風風火火, 再別停到那裡, 聊閒天。

注釋

額:陝北話—我。制達:這裡。

霧達:那裡、那兒。

阿達:那裡。

野個:昨天。

哈日他列:嚇壞壞了。

燦活:舒服。前個:大前天。)

咋樣:明天怎么樣。

後個:後天。

年四個:去年,

木亂:煩躁不安。

噶達馬西:亂七八糟。

瓷馬二愣:傻,呆頭呆腦。

木囊:浪費,消耗,速度慢,不利索。

撲稀賴亥:不修飾,不打扮,散、懶。無形象。

彈嫌:挑剔,不滿意。日八叉:不成樣子。

格丟:蹲,就下去。

爾子:日子。

馬達:有問題。

日踏:糟糕,糟蹋。

皮乾:嘴長,愛亂說。扎式:擺架勢。做樣子。

窩耶:滿意,好。沒問題。

克里馬擦:乾脆利索,抓緊時間。

瓷:愣,再不要愣到那裡。

諞:聊。不要說閒話。

熱門詞條

聯絡我們