六次東渡
東渡事由
742年,日本留學僧榮睿、普照到達揚州,懇請鑒真東渡日本傳授“真正的”佛教,為日本信徒授戒。當時,大明寺眾僧“默然無應”,唯有鑒真表示“是為法事也,何惜身命”。遂決意東渡。
第一次
742年冬,鑒真及弟子21人,連同四名日本僧人,到揚州附近的東河既濟寺造船,準備東渡。時日本僧手中持有宰相李林甫從兄李林宗的公函,因此地方官揚州倉曹李湊也加以援助。不料鑒真一位弟子道航與一名師弟如海開玩笑說:“人皆高德行業肅清。如如海等少學可停卻矣”,如海信以為真,大怒,便誣告鑒真一行造船是與海盜勾結,準備攻打揚州。當年海盜猖獗,淮南採訪使班景倩聞訊大驚,派人拘禁了所有僧眾,雖然很快放出,但是勒令日本僧人立刻回國,第一次東渡就此夭折。
第二次
744年1月,作了周密籌備後,鑒真等17僧(包括潛藏下來的榮睿、普照),連同僱傭的“鏤鑄寫繡師修文鐫碑等工手”85人,共100餘人再次出發。結果尚未出海,便在長江口的狼溝浦遇風浪沉船。船修好後剛一出海,又遭大風,飄至舟山群島一小島,五日後眾人方被救,轉送明州(今浙江寧波)阿育王寺安頓。開春之後,越州(今浙江紹興)、杭州、湖州、宣州(今安徽宣城)各地寺院皆邀請鑒真前去講法,第二次東渡遂結束。
第三次
結束了巡迴講法之後,鑒真回到了阿育王寺,準備再次東渡。此事為越州僧人得知,為挽留鑒真,他們向官府控告日本僧人潛藏中國,目的是“引誘”鑒真去日本。於是官府將榮睿投入大牢,遣送杭州。榮睿途中裝病,偽稱“病死”,方能逃離。第三次東渡就此作罷。
第四次
江浙一代既然不便出海,鑒真於是決定從福州買船出海,率30餘人從阿育王寺出發。剛走到溫州,便被截住,原來鑒真留在大明寺的弟子靈佑擔心師父安危,苦求揚州官府阻攔,淮南採訪使遂派人將鑒真一行截回揚州。第四次東渡不了了之。
第五次
748年,榮睿、普照再次來到大明寺懇請鑒真東渡。鑒真即率僧人14人,和工匠水手等共35人,陰曆6月28日從崇福寺出發,再次東行。為等順風,出長江後鑒真一行在舟山群島一帶停留了數月,直到11月才能出海。在東海上,該船遭到強大北風吹襲,連續漂流14天才看到陸地,16天后方能上岸,發現已經漂流到了振州(今海南三亞),入大雲寺安頓。鑒真在海南停留一年,為當地帶去了許多中原文化和醫藥知識,時至今日,三亞仍有“曬經坡”、“大小洞天”等鑒真遺蹟。
之後,鑒真北返,經過萬安州(今海南萬寧)、崖州(今海南海口)、雷州、梧州到達始安郡(今廣西桂林),在始安開元寺鑒真又住了一年,又被迎去廣州講法,途徑端州(今廣東肇慶)時,榮睿病死該地龍興寺。在廣州,鑒真動心前往天竺,被慰留。入夏之後,鑒真繼續動身,經韶州時,普照辭去,臨別之時,鑒真發誓“不至日本國。本願不遂”。此時,鑒真由於水土不服加之旅途勞頓,又為庸醫所誤,導致雙目失明。過了大庾嶺,鑒真大弟子祥彥又在吉州(今江西吉安)坐化,鑒真十分悲痛。接下來鑒真又經過了廬山、江州(今江西九江)、潤州江寧縣(今江蘇南京),回到了揚州。第五次東渡結束。
第六次
由於鑒真的遊歷遍於半箇中國,因此聲名大噪。753年,日本遣唐使藤原清河、吉備真備、晁衡等人來到揚州,再次懇請鑒真同他們一道東渡。當時唐玄宗崇信道教,意欲派道士去日本,為日本拒絕,因此不許鑒真出海。鑒真便秘密乘船至蘇州黃泗浦(在今張家港市塘橋鎮鹿苑東渡苑內),轉搭遣唐使大船。隨行人眾24人,其中僧尼17人。11月16日,船隊揚帆出海,此時,普照也於餘姚趕來,11月21日,鑒真所乘舟與晁衡乘舟失散,12月6日剩餘兩舟一舟觸礁,12月20日,抵達日本薩摩。第六次東渡終於成功。
相關古文
原文唐高僧鑒真,本姓淳于,揚州江陽人,年十四出家為僧。稍長,遍游長安、洛陽,尋問名師,專研戒律。唐天寶元年,應日僧普照輩延,東渡日本。然東海風驟浪高,或船復,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。其時僧目盲,唯志不渝。天寶十二年,竟至日,翌年與奈良東建戒台,授戒法。
譯文
唐朝有個有名望的和尚叫鑒真,本名叫淳于,是揚州江陽人,14歲出家為僧。漸漸長大,週遊長安與洛陽,拜訪名師,專門研究佛教清規戒律。在天寶元年,接受日本普照和尚的邀請,東渡日本。但是東海風急浪高,有時翻船、有時缺少糧食、有時失去方向。經歷了12年,5次渡海都沒有成功。那時鑒真已經失明,只有志向始終沒變。天寶十二年,終於到達日本,第二年在奈良東面建起了戒台,教授佛教的清規戒律。
單字單句解釋
【原文】唐高僧鑒真,本姓淳于,揚州江陽人,14歲出家為僧。
【譯文】唐朝有個名望的和尚叫鑒真,出家前姓淳于,是揚州江陽人,14歲出家做了和尚。
【原文】稍長,遍游長安、洛陽,尋問名師,專研戒律。
【註解】稍:漸漸
【譯文】漸漸長大,週遊長安與洛陽,拜訪名師,專門研究佛教清規戒律。
【原文】唐天寶元年,應日僧普照輩延,東渡日本。
【註解】應日僧普照輩延:接受日本和尚普照等人邀請。
【譯文】在天寶元年,接受日本和尚普照等人的邀請,東渡日本。
【原文】然東海風驟浪高或船復,或糧匱,或失向,歷十二載,五渡未成。
【註解】驟:急 或:有時 復:傾翻 匱:缺少
【譯文】但是東海風急浪高,有時翻船,有時缺少糧食,有時失去方向(迷路)。經歷了12年,5次渡海都沒有成功。
【原文】其時僧目盲,唯志不渝。
【註解】渝:改變。
【譯文】那時鑒真已經失明,只是志向始終不變。
【原文】天寶十二年,竟至日,翌年於奈良東建戒台,授戒法。
【註解】竟:終 翌:第二,翌:yì
【譯文】天寶十二年,終於到達日本。第二年在奈良東面建起了戒台,傳授佛教的清規戒律。
詞解
高:此指有名望江陽:古縣名今江蘇揚州市
戒律:指佛教清規戒律
天寶元年:公元742年天寶唐玄宗年號
奈良:日本城市名
稍:漸漸
驟:急
或:有時
復:傾翻
匱:缺少
渝:改變
竟:終
翌年:第二年