定義
拼音:guo huai
概況
文天祥(1236~1283),初名雲孫,字天祥,改字宋瑞,又字履善,號文山,吉安(今江西縣名)人。公元1256年(宋理宗寶佑四年)考取進士第一名。歷任湖南提刑,知贛州。1275年(恭帝德佑元年)元兵渡江,文天祥起兵勤王。臨安危急,奉命至元營議和,因堅決抗爭被扣留,後冒險脫逃,擁立益王趙昰,至福建募集將士,進兵江西,恢復州縣多處。後兵敗被俘至元大都,終以不屈被害。封信國公。作品有《文山先生全集》。
蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,世稱“蘇東坡”。漢族,眉州眉山(今四川眉山,北宋時為眉山城)人,祖籍欒城。北宋著名散文家、書畫家、文學家、詞人、詩人,是豪放派詞人的主要代表。他和父親蘇洵,弟弟蘇轍合稱為唐宋八大家中的“三蘇”。蘇軾是蘇洵的次子(蘇洵長子夭折)。1057年(嘉祐二年),蘇軾與弟弟蘇轍同登進士。唐宋八大家之一
作品原文
版本一
朝離新息縣,初亂一水碧。暮宿淮南村,已渡千山赤。
麏鼯號古戍,霧雨暗破驛。回頭梁楚郊,永與中原隔。
黃州在何許,想像雲夢澤。吾生如寄耳,初不擇所適。
但有魚與稻,生理已自畢。獨喜小兒子,少小事安佚。
相従艱難中,肝肺如鐵石。便應與晤語,何止寄衰疾。
版本二
北征垂半年①,依依只南土②; 今晨渡淮河③,始覺非故宇④。
故鄉已無家,三年一羈旅;龍朔在何方⑤?乃我妻子所⑥。
昔也無奈何,忽已置念慮;今行日雲近,使我淚如雨。
我為綱常謀⑦,有身不得顧;妻兮莫望夫,子兮莫望父。
天長與地久,此恨極千古;來生業緣在⑧,血肉當如故。
作品注釋
①北征句:作者被押解北上在途已經半年。
②南土:南宋的國土。
③辰:與晨通。
④故宇:故國,祖國。
⑤龍朔:龍指龍城,漢朝時候匈奴君長祭天的地方;朔指朔方,漢武帝逐匈奴在黃河以南地置朔方郡;龍朔借指燕京。
⑥乃我句:作者從廣東敗退福建時只帶母親和次子同行,妻妾和其他子女都做了元軍的俘虜,被解往燕京。
⑦綱常:三綱五常;三綱是:君為臣綱,父為子綱,夫為婦綱;五常是:父義,母慈,兄友,弟恭,子孝。這些都是封建社會的道德標準,這裡指的是忠君愛國思想。
⑧業緣:佛家語,善業為招善果的緣,惡業為招惡果的緣,統叫做業緣。
全文翻譯
蘇詩翻譯
北上已經半年,心中只戀著南宋的土地;
今早渡過淮河,才覺得不再有故國的風味。
故鄉早已無家,三年來一直在四方流離;
敵人國都所在,那邊關押著我的妻子兒女。
先前是無可奈何,也就一時把想念擱起;
如今越走越近,使我忍不住淚下如雨。
為了盡忠報國,我已顧不得保全自己;
別再想念你丈夫和父親吧,我的愛妻和孩子!
跟天地一樣長久,這樁恨事將永留千年萬世。
但願來生有緣,一家骨肉依然團聚一起。
文詩賞析
這首詩是作者被元兵押送燕京途中過淮河時所寫。詩中懷念他在燕京的妻子,但是為了正義,他已決心犧牲生命,再不顧到私情了。這種只有國家、沒有個人的愛國無私的感情,體現了作者崇高偉大的精神。