作品原文
逢1病軍人2(唐盧綸)
行多3有病住無糧,萬里還鄉未到鄉。
蓬鬢4哀吟5長城下6,不堪7秋氣8入金瘡9。
注釋譯文
詞語注釋
逢:遇到。
病軍人:受傷的兵士。
行多:指行路多,這裡指行程長。
蓬鬢(bìn):散亂的頭髮。鬢:頭髮。
吟:呻吟。
長城:秦始皇修築的古代軍事工程,用來防止匈奴入侵,後來歷朝多次翻修。
不堪:不能忍受。
秋氣:秋天的寒風。
金瘡:中醫指刀箭等金屬器械造成的傷口。
白話譯文
軍人在行軍的途中,經常患病,住宿下來又沒有糧吃,只得忍飢挨餓。在這萬里歸鄉途中,奔波不息,至今還沒有回到自己的家鄉。在這生病之際,頭髮蓬亂,宿在古城哀吟,身上的創傷被寒風一吹,如刀割一般,實在令人難以忍受。
作品鑑賞
文學賞析
詩人用集中描畫、加倍渲染的手法,著重塑造人物的形象。詩中的這個傷兵退伍後,他很快就發覺等待著他的仍是悲慘的命運。“行多”,已不免疲乏;加之“有病”,對趕路的人就越發難堪了。病不能行,便引出“住”意。然而住又談何容易,離軍即斷了給養,長途跋涉中,乾糧已盡。“無糧”的境況下多耽一天多受一天罪。第一句只短短七字,寫出“病軍人”的三重不堪,將其行住兩難、進退無路的悽慘處境和盤托出,這就是“加倍”手法的妙用。第二句承上句“行”字,進一步寫人物處境。分為兩層。“萬里還鄉”是“病軍人”的目的和希望。儘管家鄉也不會有好運等著他,但狐死首丘,葉落歸根,對於“病軍人”不過是得願死於鄉里而已。雖然“行多”,但家鄉遠隔萬里,未行之途必更多。就連死於鄉里那種可憐的願望怕也難以實現呢。這就使“未到鄉”三字充滿難言的悲憤、哀怨,令讀者為之酸鼻。這裡,“萬里還鄉”是不幸之幸,對於詩情是一縱;然而“未到鄉”,又是“喜”盡悲來,對於詩情是一擒。由於這種擒縱之致,使詩句讀來一唱三嘆,低回不盡。
詩的前兩句未直接寫人物外貌。只聞其聲,不見其人。然而由於加倍渲染與唱嘆,人物形象已呼之欲出。在前兩句鋪墊的基礎上,第三句進而刻畫人物外貌,就更鮮明突出,有如雕像被安置在適當的環境中。“蓬鬢”二字,極生動地再現出一個疲病凍餓、受盡折磨的人物形象。“哀吟”直接是因為病餓的緣故,尤其是因為創傷發作的緣故。“病軍人”負過傷(“金瘡”),適逢“秋氣”已至,氣候變壞,於是舊傷復發。從這裡又可知道其衣著的單薄、破敝,不能禦寒。於是,第四句又寫出了三重“不堪”。此外還有一層未曾明白寫出而讀者不難意會,那就是“病軍人”常恐死於道路、棄骨他鄉的內心絕望的痛苦。正由於有交加於身心兩方面的痛苦,才使其“哀吟”令人不忍卒聞。這樣一個“蓬鬢哀吟”的傷兵形象,作者巧妙地把他放在一個“古城”的背景下,其形容的憔悴,處境的孤淒,無異十倍加。使人感到他隨時都可能像螞蟻一樣在城邊死去。
這樣,通過加倍手法,有人物刻劃,也有背景的烘托,把“病軍人”飢、寒、疲、病、傷的苦難集中展現,它客觀上是對社會的控訴,也流露出詩人對筆下人物的深切同情。
後世點評
《對床夜語》:趙微明《回軍跛者》之詩,唯讀起句,不必看題,亦必知為此詩矣。……盧綸《逢病軍人》詩云:“行多有病住無糧……”驅罵雖未及前,而悽苦之意,殆無以過。起句亦盡。
《唐人絕句精華》:凡戰陣傷殘兵士,理應有撫恤。此詩所寫傷兵之苦如此,則其吋軍政之窳敗自在言外。吟,呻吟也。
作者簡介
盧仝tóng(約795-835)唐代詩人,漢族,范陽(治今河北諑縣)人。“初唐四傑”之一盧照鄰的嫡系子孫。祖籍范陽(今河北涿縣),生於河南濟源市武山鎮(今思禮村),早年隱少室山,自號玉川子。他刻苦讀書,博覽經史,工詩精文,不願仕進。後遷居洛陽。家境貧困,僅破屋數間。但他刻苦讀書,家中圖書滿架。仝性格狷介,頗類孟郊;但其狷介之性中更有一種雄豪之氣,又近似韓愈。是韓孟詩派重要人物之一。