原文
有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇。籬敗不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,一夜數徙床,卒無乾處。妻子東藏西匿,仍半身淋漓。且號且詬,妻詰曰:“吾適爾,因汝家富,不意乃受此累。汝何以為父?何以為夫?”迂公無。旦日,延人治屋。然自後二月,天晴月朗,不見雨兆。迂公嘆曰:“適葺治,即不雨,豈不徒耗資財?”(據《迂仙別記》改寫)
譯文
有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,
他的妻子和兒女們東躲西藏,還是被雨水打濕了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責問他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什麼當父親?憑什麼當我丈夫?”迂公無可奈何。第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?”
注釋
(1)迂氏:姓迂的人。 這是作者虛構的人物。迂指迂腐。
(2)修:修理,修建。
(3)葺(qì):修補。
(4)夜半:半夜。
(5)暴:突然。
(6)徙(xǐ):挪動。
(7)卒:終於。
(8)妻子:妻子和子女。
(9)匿:躲。
(10)號:大聲喊叫。
(11)詬(gòu):責罵。
(12)詰:責問。
(13)適:嫁。
(14)意:料到,想到。
(15)何以:(倒裝,應為“以何”)憑什麼。
(16)無奈:無可奈何
(17)旦日:第二天。
(18)延:請。
(19)治:修。
(20)雨兆:下雨的徵兆。
(21)徒:白白地。
(22)乃:卻,竟然。
(23)且:一邊。
(24)然:然而。
(25)豈:難道。
翻譯
汝何以為父?:你憑藉什麼當父親?
豈不徒耗資財!:這不是白白地浪費錢財嗎?
啟示
迂公是個吝嗇小氣的人,為一點錢而斤斤計較,為了財富而不願花錢,缺乏遠見,並且目光短淺。
文章強烈諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺,見識短淺,不求上進,吝嗇,不思進取的人。
求全責備:對人或對人做的事情要求十全十美,毫無缺點。是指苛責別人,要求完美無缺。求:要求。備:完備,完美,齊全。
文章拓展
成語“求全責備”中的“備”,解釋為完備;這個成語意思是要求十全十美,沒有缺點。