賈尼斯基基

賈尼斯基基

賈尼斯基基是普契尼眾多的歌劇作品之一,故事取材源自義大利詩人但丁(Dante)作品「神曲」(the Divine Comedy)中的一段描述。  

在普契尼眾多的歌劇作品中,這部歌劇( 賈尼。斯基基)並不算是傑出的作品之一,故事取材源自義大利詩人但丁(Dante)作品「神曲」(the Divine Comedy)中的一段描述。
大意是敘述富有的度那提(Donati)過世了,由於其遺囑將全數財產捐給修道院,親人失望之餘找來足智多謀的賈尼斯基基幫忙,賈尼斯基基果然想出竄改遺囑的好辦法,由他本人假扮尚未過世的度那提先生,喬裝病重並請來醫生及公證人,重新改立遺囑,狡詐的賈尼斯基基果然將部分財產轉分給親友,卻將最重要的財產分給自己,度那提的親人們雖氣憤,卻因害怕共謀竄改遺囑被抓入獄而不敢揭發。獲得龐大財產的賈尼斯基基則名正言順的將大夥趕出去。
劇中賈尼斯基基的女兒蘿莉塔(Lauretta)因懇求父親不要反對她和雷諾喬( Rinuccio)的戀情,讓她嫁給心愛的人,唱出這首動聽的詠嘆調--「O Mio Babbino Caro」,更是此出歌劇最為著名的曲目。
以下為這首「O Mio Babbino Caro」的義大利原文歌詞及英文對照:
O Mio Babbino Caro --我親愛的爸爸
義大利文
O mio babbino care, O mio babbino care,
Mi piace, e bello bello, Mi piace, e bello bello,
Vo andare in Porta Rossa Vo andare in Porta Rossa
A comperar l anello! A comperar l anello!
Si,si ci voglio andare Si,si ci voglio andare
e se l amassi indarno e se l amassi indarno
andrei sui Ponte Vecchio andrei sui Ponte Vecchio
ma per buttaarmi in Arno! ma per buttaarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento! Mi struggo e mi tormento!
O dio, vorrei morir! O Dio, vorrei morir!
Babbo, pieta, pieta! Babbo, pieta, pieta!
Babbo, pieta, pieta! Babbo, pieta, pieta!
英文
Oh my dear daddy Oh my dear daddy
I love him, he is so handsome I love him, he is so handsome
I want to go to Porta Rossa I want to go to Porta Rossa
to buy the ring! to buy the ring!
Yes, yes, I mean it Yes, yes, I mean it
And if my love were in vain And if my love were in vain
I would go to Ponte Vecchio I would go to Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno! and throw myself in the Arno!
I fret and suffer torments! I fret and suffer torments!
Oh God, I would rather die! Oh God, I would rather die!
Daddy, have pity, have pity! Daddy, have pity, have pity!
Daddy, have pity, have pity! Daddy, have pity, have pity!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們