語言學譯林

《語言學譯林(第一輯)》 海外語言學論著評介 《歷史語言學導論》評介

基本信息
作者:
石鋒
張洪明
[作譯者介紹]
出版社:世界圖書出版公司
ISBN:9787510035449
上架時間:2011-7-7
出版日期:2011 年7月
開本:16開
頁碼:320
版次:1-1
內容簡介
《語言學譯林(第一輯)》選載海外語言學研究各領域的重要論文,選文原則上具有原創性、前沿性、科學性,具有一定的理論價值和語言學意義,並對指導漢語研究具有方法論上的啟示。所選論文的發表時間大致在五年以內,部分經典名篇未受此限。
《語言學譯林(第一輯)》共收譯文和評介二十二篇,內容涵蓋語言學理論的諸多問題,涉及語音、音系、辭彙、句法、語用、語言接觸、歷史語言學和二語習得等方面,既有巨觀理論的探討,又有對具體問題的細節分析。整體內容包括兩個方面:海外語言學論文翻譯和海外語言學論著評介,前者均為原文的忠實翻譯,擬將語言學領域的經典作品和最新研究成果原汁原味地呈現給中文讀者,後者則向學界介紹一些語言學方面的重要研究,並作簡要評述。《語言學譯林(第一輯)》適合語言學領域的專業人士閱讀,同時也是語言學研究的重要參考資料。
作者譯
本書提供作譯者介紹 石鋒 中國南開大學語言學研究所所長,《南開語言學刊》主編,併合作主編《語言學文選》和《語言學譯林》。現任天津市語言學會會長。其主要研究領域為實驗語音學、語言習得和語言接觸的實驗研究等。其主要論著有《語音格局——語音學與音系學的交匯點》(商務印書館)、《實驗音系學探索》(北京大學出版社)、《語音學探微》(北京大學出版社)、《語音叢稿》(北京語言學院出版社)等。張洪明 美國威斯康辛大學麥迪遜校區中文教學部主任,中國南開大學“陳省身講席教授”,教育部“長江學者講座教授”,《語言學文選》
目錄
《語言學譯林(第一輯)》
前言
海外語言學論文翻譯
音系學的本體論(修訂版)
從自然言語感知實驗來考查音變
旋律中的聲調——論腔詞相應關係
賓語一致的制約條件
平行構詞:台灣閩南語的動態複合結構
漢代漢語的否定詞“未”
從用法到語法:大腦對重複的回響
口頭敘述與書面敘述的比較研究
語法、接觸和時間
語言接觸和蓄意變化
重新標記:語言接觸中的一個主要過程
漢語河流詞源考
非科學革命的結構
卡爾·維爾納(1846—1896)回憶二三事
海外語言學論著評介
《發音部位同化與語音根據的跨語言感知研究》評介
《對不透明現象概括的類型的修改》評介
.《詞韻律類型學》評介
《以詞為基礎的形態學》評介
《管轄之簡化:刪除即黏附》評介
《語義在二語習得中的可習得性:語義參數的雙向調查》評介
《辭彙提取在第二語言辭彙學習中的作用》評介
《歷史語言學導論》評介

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們