語言接觸是一個語言學研究的現象,發生在不同的語言系統相互互動或影響之時。此種研究又稱接觸語言學。
當不同語言的說話者密切的接觸時,這種接觸會影響至少一種語言,並帶來語音、句法、語意或等等社會語言學形式的變化。
語言間影響的形式
單字借用
最常見的語言影響就是單字的交換,如英語就常被借入其他語言使用。這種現象不是近代才有,早在十六和十七世紀時,大量的拉丁語、法語和其他語言被借入英語使用。更有些語言因借用太多其他語言而導致不易與其他語言區分,如亞美尼亞語借用相當多的伊朗語,使得人們認為它是印度-伊朗語族的其中一個分支,其實並不然。
其他語言特色借用
語言間的影響不僅於語言的基本單位特色的交換(如構詞學或文法),其影響還能更深。尼泊爾的尼瓦爾語就是其中一例,其屬於漢藏語系中的一種語言,與漢語有很遠的關係,但與周邊的印度-伊朗語族有幾百年的接觸,其吸收了印度-伊朗語族的詞形變化的特色以及文法,如動詞時態。此外,羅馬尼亞語在羅馬帝國崩解時期,曾受到周邊部落的斯拉夫語的影響,除了單字外,也受到語音和構詞的影響。這樣的影響在語言歷史中相當的常見。
互相及非互相的影響
語言接觸後的影響通常是一方的,譬如中古漢語就對日語有相當深的影響,但不受到日語的影響,除了一些現代的字彙是從日文創建之後再借用過來的;另外在印度,印地語和其他本土語言受到英語大大地影響,日常生活的語言擺脫不了英語辭彙的使用。
然而,語言接觸也會造成兩個語言間的相互影響,雖然這樣的情形只會出現在特定的地理區域裡。譬如在瑞士,當地的法語一直都受到德語的影響,反之亦然;在蘇格蘭,蘇格蘭語深受英語影響,但許多蘇格蘭語的辭彙也變成特定英語方言的特色。
語言霸權
顯然地,一個語言的使用者逐漸得到權力時,其語言的影響力就越大,如中古漢語、希臘語、拉丁語、法語、西班牙語、阿拉伯語、波斯語、梵語、俄語和英語在歷史中曾都有不同程度的影響力。
方言和次文化的影響
語言接觸也可能只影響某一特定的語言使用族群,因此產生的影響也僅止於一部分的方言、行話或register。舉例來說,南非英語深受南非語的影響,特別是lexis和發音,但整體來說,英語並未受到任何的影響。另外,某些狀況下,一個語言會受到其他優勢語言的影響,如英格蘭在中古世紀時,上流社會的皇宮貴族崇尚法語,因此將大量的法語帶進英語。
文化融合
總部設在美國德克薩斯州的“全球語言監督機構”發布報告稱,自1994年以來加入英語的新辭彙中,“中文借用詞”數量獨占鰲頭,以5%-20%的比例超過任何其他語言來源。該機構主席帕亞克表示:“令人驚訝的是,由於中國經濟成長的影響,中文對國際英語的衝擊比英語國家還大。”中山大學周海中教授認為,以漢語為來源的英語詞語是漢英兩種語言接觸的必然產物,也是中西文化融合的必然結果;隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達方式必然會越來越多。