圖書信息
出版社: 四川大學出版社; 第1版 (2005年6月1日)
平裝: 427頁
開本: 32開
ISBN: 7561431503
條形碼: 9787561431504
尺寸: 20.3 x 14 x 1.6 cm
重量: 422 g
作者簡介
侯國金(生於1963年2月),男,湖北大治人,漢族,四川外語學院副教授,碩士生導師。1992年獲得湖北大學“英語教學”碩士學位,2004年獲得上海外國語大學語用學博士學位,2004年至2006年在復旦大學中文系博士後流動站做博士後研究。研究領域為語用學,旁涉語義學和翻譯學。發表“語用含糊的標記等級先語用意識”等論文50餘篇,出版《新世紀英語教學理論與實踐》《語用標記理論與套用——翻譯評估的新方法》等著作20餘部,在報刊上發表散文15篇,獲得湖北省“教書育人獎”及上外“科研成果一等獎”等多種獎項。現為《英語研究》編委,中國語用學研究會會員。
內容簡介
本書先建立“語用標記價值論”,再對各類指別語、否定句、條件句、疑問句及其答語進行微觀探索,每章末尾是從語用標記視角探索它們的翻譯方法。
本書分為5章。第1章是語用標記價值的論述,此乃全書的理論出發點。該章建立了4個“標記模式”。末尾是闡述如何將語用標記價值論用於等效翻譯的實踐中。
第2章有三部分。第I部分探討指別語的標記價值、決定因素和禮貌問題;第II部分探討指別的支配原則和多級借代現象;第III部分是討論指別語的標記價值如何在翻譯中得到保值的問題。第3章探索否定句的標記價值。第I部分是從語用標記的角度探討否定句的一般問題;第II部分介紹了近距離否定和遠距離否定、內否定和外否定,建立內-外否定的語用標記模式;第III部分是對與否定句有關的各個問題進行翻譯探索。
第4章探討的是條件句。第5章研究的是疑問句的標記價值和答語。
目錄
前言
第1章 語用標記價值假說
1.1 語用標記價值假說
1.2 關聯-不關聯標記模式
1.3 直接-間接標記模式
1.4 禮貌-不禮貌標記模式
1.5 合作-不合作標記模式
1.6 語用標記等效翻譯假說
1.7 本章小結
第2章 語用標記價值的微觀探索之一:指別語
I 指別的問題和所指的決定因素
2.1 指別的概述和指別的問題
2.2 關於指別的決定因素的假說
2.3 指別關於認知語境裡的關聯和磋商
II 指別的支配原則和多級借代等屬性
2.4 指別的支配原則:省力原則和關聯原則
2.5 指別用法和前指用法
2.6 指別的含糊
2.7 元語指別
2.8 惰性指別
2.9 差額指別
2.10 零回值
2.11 指別的多級借代
2.12 指別的心理距離
2.13 本節小結
III 指別語翻譯問題
2.14 社會指別如何翻譯?
2.15 英語一般回指漢譯方法
2.16 英語的遠指that和漢語的“那”能否互譯?
2.17 其他指別譯例淺析
2.18 本節小結
第3章 語用標記價值的微觀探索之二:否定句
I 否定和標記性
3.1 肯定與否定的對立
3.2 否定的情態意義
3.3 否定的理解
3.4 否定的域
……
第4章 語用標記價值的微觀探索之三:條件句
第5章 語用標記價值的微觀探索之四:問與答
參考文獻
附錄 作者作品索引