詩詞正文
日暮堂前花蕊嬌,爭拈小筆上床描。
繡成安向春園裡,引得黃鶯下柳條。
注釋
⑴此詩一本題作《詠繡障》。繡障:刺繡屏風。繡樣:描畫刺繡圖樣,用針刺繡前的一道工序。
⑵花蕊(ruǐ)嬌:雙關語,一指刺繡圖樣,一喻刺繡少女。花蕊:花心。嬌:美麗鮮艷。
⑶拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:指繡花時繃繡布的繡架。床:指繡花架。
⑷安:安置,擺放。
⑸下柳條:從柳樹枝條上飛下來。
作品譯文
天色將晚,堂屋前面的花朵開放得鮮艷美麗,這一景致,引動了幾位繡女,她們拿著描花的彩筆,精心地把花朵描在繃著繡布的繡架上。繡女們把繡成的屏風擺放在春天的花園裡,因繡得精巧逼真,竟引逗得黃鶯飛下柳條,向著繡障中的花間飛來,在真花假花之中歡啼。
作品鑑賞
這首七絕寫婦女繡品巧奪天工。前兩句寫諸婦女繡花時的情景,她們坐在堂前凳上拈筆繡描,花蕊鮮艷,栩栩如生;當日暮降臨,背景漸暗,所繡花品更加奪目。後兩句通過想像、襯托從側面生動含蓄地寫所繡的巧奪天工。如果把這些繡花放到春天的花園裡,就會把柳樹上的黃鶯吸引下來,不似春花勝似春花。用語巧妙,生動形象;詩的造詣工深,可見一斑。首句“日暮”、“堂前”點明時間、地點。“花蕊嬌”,花朵含苞待放,嬌美異常──這是待繡屏風(繡障)上取樣的對象。首句以靜態寫物,次句則以動態出人:一群繡女正競相拈取小巧的畫筆,在繡床上開始寫生,描取花樣。爭先恐後的模樣,眉飛色舞的神態,都從“爭”字中隱隱透出。“拈”,是用三兩個指頭夾取的意思,見出動作的輕靈,姿態的優美。這一句雖然用意只在寫人,但也同時帶出堂上的布置:一邊擺著筆架,正對堂前的寫生對象(“花蕊”),早已布置好繡床。三四句寫“繡成”以後繡工的精美巧奪天工:把完工後的繡屏風安放到春光爛漫的花園裡去,雖是人工,卻足以亂真,連黃鶯都上當了,離開柳枝向繡屏風飛來。末句從對面寫出,讓亂真的事實說話,不言女紅之工巧,而工巧自見。而且還因黃鶯入畫,豐富了詩歌形象,平添了動人的情趣。從二句的“上床描”到三句的“繡成”,整個取樣與刺繡的過程都省去了,像“花隨玉指添春色,鳥逐金針長羽毛”(羅隱《繡》)那樣正面描寫繡活進行時飛針走線情況的詩句,是不可能在這首詩中找到的。胡令能詩風清麗,富有情趣,散發著濃郁的生活氣息,堪稱唐詩園囿中奇香撲鼻的山花野草。這首《觀鄭州崔郎中諸妓繡樣》就有這樣的特點。此詩頭兩句是現場目擊,後兩句是合理想像,既有情趣,又有意趣。語言明白如話,意境明麗如畫。這樣的詩,現代人解讀毫不費力,且清新可愛,足見其有超越時空的魅力。沈德潛在論及題畫詩時說:“其法全在不粘畫上發論。”(《說詩晬語》卷下)“不粘”在繡工本身,不以正面敷寫爭巧,而是以映襯取勝,也許這就是這首詩在藝術上成功的主要奧秘。
作者簡介
胡令能,唐代詩人。生卒不詳。曾隱居圃田(河南中牟縣)。唐貞元(唐德宗年號,785—805)、元和(唐憲宗年號,806—820)時期人。家貧,少為負局鎪釘之業(修補鍋碗盆缸的手工業者),人稱“胡釘鉸”。因居列子之鄉,故常祭祀列子,又受禪學影響。工詩,事跡略見《唐詩紀事》。《全唐詩》存其詩四首。詩寫得通俗易懂,而且富有濃郁的生活氣息。