被譯介的語境

《被譯介的語境》是2011年7月1日社會科學文獻出版社 出版的圖書,作者是首都師範大學文學院

基本信息

內容簡介

被譯介的語境

人類從有語言的那一天起,一直試圖通過發展語言技術來擴大語言的功能。文字是語言發展史上最為重要的語言技術,有了文字之後,語言技術開始成套成系統的發展。現代語言技術是以計算機為基礎誕生的信息技術。現代語言技術決定著國家信息化的水平,決定著國家的信息安全,制約著國家的“信息紅利”。中國的網民數量、手機數量、漢語漢字信息處理和民族語言文字信息處理等,決定了中國信息化有著光輝的前景。我國語言規劃的目標是使語言生活和諧——虛擬空間和現實空間的語言生活和諧,中國的語言生活和世界的語言生活和諧。

作者簡介

首都師範大學燕京論壇的前身,是2003年10月由首都師範大學文學院聯合校教務處、圖書館創辦的人文學術論壇。論壇每年邀請15~20位海內外人文社會科學領域的著名學者進行演講,迄今已有近百位學者蒞臨論壇。每次演講均有錄音、錄像資料留存,演講稿每年結集出版。力圖為促進學術交流、拓展學術視野、活躍學術氛圍搭建一個有益的平台。

目錄

語言、文化、翻譯:全球化與反霸權

如何塑造主體——福柯理論的總主題

中國的語言保存工作

探尋進入“歷史”的路徑

近二十年中國散文發展歷程

漢藏系語言類別詞的比較研究

21世紀的中國散文

有關唐人小說教學的省思

日治時期台灣遺民詩人的心靈圖譜

中國電影長遠發展的焦點問題

中國崛起進程中的身份與責任

國際傳播的現實邏輯

漢語音韻學的功用與研習

後文化研究時代的美學

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們