作品原文
蝶戀花
窗外寒雞天欲曙 ,香印成灰 ,坐起渾無緒 。
庭際高梧凝宿霧 ,捲簾雙鵲驚飛去。
屏上羅衣閒繡縷 ,一餉關情 ,憶遍江南路 。
夜夜夢魂休謾語 ,已知前事無尋處。
注釋譯文
詞句注釋
1、寒雞:因天寒而提早司晨的雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨。“雞覺得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“。”早晨“,先於晨,亦此意。
2、香印:把香研成細末,印成回紋的圖案,然後點火,亦叫“香篆“。唐宋時用以記時辰。“香印成灰”表明香已燃盡,天將破曉。
3、渾無緒:全然沒有好情緒。
4、庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹。宿霧:夜間下的霧。
5、“屏上”句:謂心情不好,懶動針錢,羅衣尚未繡完,即搭在屏風上。繡縷,刺繡用的彩線,此用作動詞,即拈針刺繡。
6、一響:片刻、一會兒,通作晌。“一餉“,片刻,亦言”半晌“。關情:感情有所牽繫。
7、或從畫屏風景聯想。如後來晏幾道《蝶戀花》“小屏風上西江路“。
8、謾語:胡亂的話。謾,欺騙。夢魂謾語,即夢話,卻比囈語稍輕。“休“,休要,否定語。
白話譯文
窗外,天還沒亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼.起身坐起卻沒有任何心情,庭外的梧桐樹凝結了整晚的霧氣,捲起帘子的時候卻驚飛了一對喜鵲。
羅衣搭在屏風上,懶得去拈針線,片刻的功夫卻已動了情,從畫屏上憶遍了江南的路.每晚做夢說夢話可休要亂說,因為早已經知道以前的事根本沒有了蹤影。
作品鑑賞
文學賞析
馮延巳描寫男女情事的詞約占集中半數,此類詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長於表達主人公的愁悶與思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側重寫閨中少婦思念的痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起床後亦慵懶無力,無心一切,未繡完的羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過場景的變換,將恩婦無由排遣的悵惘與煩悶次第展現,情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。
名家點評
現代學者俞平伯《唐宋詞選釋》:(“捲簾”句)寫天明光景,筆意跳脫。鵲本歇在梧桐樹上,因簾卷而驚飛。(節)“憶遍’’句,或從畫屏風景聯想,如後來晏幾道《蝶戀花》“小屏風上西江路”。
作者簡介
馮延巳(9037—960)一名延嗣,字正中,廣陵(今江蘇揚州)人。少聰穎,長而文雅。南唐開國,烈祖李弄以為校書郎。南唐中主李舁年少時在廬山築讀書堂,他隨侍左右,後為元帥府掌書記。碌即位,拜諫議大夫、翰林學士,遷戶部侍郎、翰林學士承旨。不久,進中書侍郎,同平章事(即宰相)。一生曾三次居相位,然朝論籍籍,屢遭彈劾。卒以用兵失敗,罷為太子少傅。宋建隆元年卒,官終太子太傅,謚忠肅。