作品原文
蝶戀花幾許傷春春復暮,楊柳清陰,偏礙遊絲度。天際小山桃葉步,白苹花滿湔裙處。
竟日微吟長短句,簾影燈昏,心寄胡琴語。數點雨聲風約住,朦朧淡月雲來去。
作品注釋
①桃葉:晉王獻之妾。這裡借指戀人。②湔:洗。
③胡琴:唐宋時期,凡來自西北各民族的弦樂器統稱胡琴。
作品譯文
春天又到了遲暮,傷春的愁情湧出。楊柳清涼的濃蔭,偏偏妨礙蜘蛛、樹蟲的遊絲橫度。遙遠的天邊的小山,葉曾經走過,白苹花叢生的水邊是婦女洗裙之處。終日裡低吟著長短句,燈光昏暗地映著簾影,借著胡琴一曲寄託心意。幾點雨聲,月色暗淡。作品賞析
該詞抒寫暮春懷人之情,惜春而寫男女相思情懷。上片“幾許”三句是春暮傷懷。“天際”二句,從對方落筆,寫女子對自己的懷念,由梁柳惲《江南曲》“汀洲采白頻,日暖江南春”,“故人何不返?春花復應晚”詩意化出。下片“竟日”三句,折回自身,寫自己萬種相思,惟有寄之於彩筆和琴弦,別無他法。竟日微吟長短句,簾影燈昏,心寄胡琴泣。“竟日微吟”全因寄情。燈下操琴,也為吐心曲。兩個細節代替了無數思念的辭密語和憂傷語。“數點”二句以景結情,意境淡雅,美中不足的是,這首詞基於改寫比賀鑄稍前的詞人李冠的同調詞而成,結句“數點雨聲風約住,朦朧淡月雲來去”堪稱名句,淡雲托月暗示心情的迷濛,意象很美。“桃葉”表現出對佳人的愛戀之情。下片開頭兩句寫晝思夜想。以吟詞彈琴來表現對情人的思念。結二句寫氣候多變,風起雨停,是聽覺形象,月光朦朧,浮雲來去,是視覺形象。既表現心境之迷茫,也暗示出詞人夜深不寐。情味悠長。作者簡介
賀鑄(1052-1125),字方回,自號慶湖遺老,祖籍山陰(今),生長於衛州(今)。長身聳目,面色鐵青,人稱賀鬼頭。孝惠皇后族孫,授右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州。晚年退居蘇州,杜門。不附權貴,喜論天下事。能詩文,尤長於詞。其詞內容、風格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長,長於錘鍊語言並善融化前人成句。用韻特嚴,富有節奏感和音樂美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛國憂時之作,悲壯激昂,又近蘇軾。愛國詞人等對其詞均有續作,足見其影響。代表作為《·橫塘路》、《鷓鴣天·半死桐》、《芳心苦》、《生查子·陌上郎》、《浣溪沙》([一]、[二]、[三])、《搗練子·杵聲齊》、《思越人》、《小梅花·行路難》、《搗練子·望書歸》、《採桑子》等,其中以《青玉案·橫塘路》、《鷓鴣天·半死桐》、《芳心苦》三首為最著名。《鷓鴣天·半死桐》悼念詞人相濡以沫的妻子,字字悲切,如泣如訴,“空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣”這一句更是飽含深情,哀婉淒絕。《芳心苦》寫“斷無蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦”的荷花,視角新奇卻又不失於理,且托物言志,可謂手法高妙。賀鑄年少讀書,博學強記。任俠喜武,喜談當世事,“可否不少假借,雖貴要權傾一時,小不中意,極口詆之無遺辭”(《宋史·賀鑄傳》)。17歲時離家(輝縣)赴汴京,曾任右班殿直。監軍器庫門,出監臨城縣酒稅。元豐元年(1078)改官滏陽都作院。五年赴徐州領寶豐監錢官。由於所任皆冷職閒差,抑鬱不得志,自稱“四年冷笑老東徐”。元祐三年(1088)赴和州任管界巡檢。此雖武職,但位低事煩,不遂其願。不久因李清臣、蘇軾推薦,改文職,任承事郎,為常侍。旋請任閒職,改監北嶽廟。紹聖二年(1095)授江夏寶泉監,在任上整理舊稿,編成《慶湖遺老前集》。元符元年(1098)因母喪去職,不久東歸,遊歷或居住於蘇、杭一帶。徽宗建中靖國元年(1101),服喪期滿,召為太府寺主簿,繼又改任宣議郎,通判泗州。崇寧四年(1105)遷宣德郎,通判太平州。再遷奉議郎。大觀三年(1109)以承議郎致仕,卜居蘇州。重和元年(1118)以太祖賀後族孫恩,遷朝奉郎,賜五品服。他因尚氣使酒,終生不得美官,悒悒不得志。晚年更對仕途灰心,在任一年再度辭職,定居蘇州。家藏書萬餘卷,手自校讎,以此終老。這一時期,他繼續編成《應湖遺老集》。宣和七年(1125)二月甲寅(十二)日(3月18日)卒於常州之僧舍。存詞280餘首。
宋詞英譯
HE Zhu – Lyrics to the Melody of Butterflies Chasing FlowersHow often I have sentimentalised spring, yet spring still comes to its end,
Under willows slight is the shade, that seem to get in the way of flowing threads.
At the horizon by a mount, where a lady named Peach Leaf used to visit on foot,
Where she used to clothes wash, drifting duckweeds are blooming.
All day I new verses long and short chant and mutter,
Through the curtains gleams of light escape, as the Hun strings my heart reveal.
The pitter-patter of the rain is kept out by the wind that sweeps,
Faint is a hazy moon as clouds gather and scatter.
詞牌格律
詞牌
《蝶戀花》,詞牌名之一,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內容。自宋代以來,產生了不少以《蝶戀花》為詞牌的優美詞章,像宋代柳永、蘇軾、晏殊等人的《蝶戀花》,都是歷代經久不衰的絕唱。還有以《蝶戀花》為名的電影和歌曲。《蝶戀花》,商調曲;原唐教坊曲名,本採用於梁簡文帝樂府:“翻階蛺蝶戀花情”為名, 又名《黃金縷》、《鵲踏枝》、《鳳棲梧》、《卷珠簾》、《一籮金》。其詞牌始於宋。
格律
中仄中平平仄仄。中仄平平,中仄平平仄。
中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。
中仄中平平仄仄。
中仄平平,中仄平平仄。
中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。