原文
揚州郭貓兒,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在揚州,一友挾貓兒同至寓。比(等到)喚酒酣,郭起請奏藻技,於席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏後,主客靜聽。
久之,無聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣。”其子起至豬圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣。”聞肉上案聲,即聞有買賣數錢聲,有買豬首者,有買腹髒者,有買肉者。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂。
(節選自《虞初續志·郭貓兒》)
翻譯
揚州有個叫郭貓兒的,擅長表演口技。清康熙年間,我在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了。 郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏後,主客也安靜下來,等著表演開始。
很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多隻雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點。接著,少年的父親過來敲門說:天快亮了,可以殺豬了!少年掙扎著起身後,到豬圈裡餵豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,少年磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都歷歷在耳,沒有差錯。最後,做父親的對少年說:“天已大亮,可以拿去賣了。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了買豬肉時數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的。
正當熱鬧滾滾時,突然“啪!”地一聲,四周都安靜下來。
注釋
善:擅長,善於
庚申:清康熙19年,公元1680年。
挾:邀請,偕同。
酣:酒喝得很暢快
屏:屏風。
比:及、到。
寓:住所。
置:設定。
飼:餵養,餵食,泛指家禽。
燖(xún):用熱水燙後去毛。
砉(huā ):擬聲詞,嘩的一聲,常用形容迅速動作的聲音。例如:破裂聲、折斷聲、開啟聲、高呼聲等。
藻技:郭貓兒對自己技藝的自謙,鄙薄的技藝,小技,這是一種謙虛的說法.
俄:一會兒(義同俄而“俄而百千人大呼”) 字典里的解釋為:頃刻,片刻。
歷歷不爽:清清楚楚,沒有一處不像的。爽,意思同“爽約”中的爽義,違背的意思。
其聲之種種各別:之,倒裝句標誌。
余:我
遂:於是
俱:全,都
句意(部分)
1.少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別.
過了一會兒,很多隻雞(被驚嚇得)亂叫,他們的種種聲音各有區別。
少之:過了一會兒(同《口技》中“少頃”),
2.聞肉上案聲,即聞有賣肉數錢聲.
(聽眾)聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣了肉後數錢的聲音。
主要內容
殺豬賣肉.
口技表演者模仿的聲音有10種聲音分別是 群雞亂鳴,群豬爭食,吃食,其父燒湯,進火傾水,豬被縛,磨刀,殺豬,豬被殺,賣肉數錢。
與《口技》中表演者的異同之處
都是通過口技表演這種民間藝術,表現口技人的技藝高超。但《口技》一文正面描寫與側面描寫相結合,首尾呼應;而本文正面描寫較多,側面烘托較少。