圖書簡介
第一部分
“鄉關何處”多是對已往歲月的回眸。故鄉晚空的炊煙,外婆臉上的皺紋,母親燈下的身影,以及受業的恩師、讀過的詞章、兒時的夢幻……另一方面也想通過繾綣的個人情思為喧鬧的現實生活多少喚回漸行漸遠的童話。我總以為,沒有童話的生活不是真正的生活。
第二部分
“身為教授”主要是對當下狀況的質疑一大學的品格,教授的質地,英語的攻城略地,圖像的重兵壓境……有的說法或許尖刻,觀點或許偏激,好在今年是狗年。“每一隻狗都應該叫”。毫無疑問,即使聲音再動聽。而若天天只聽一種,也會引起聽覺疲勞。和諧的前提是複數和多元。因此自己也應該叫,應該以微弱甚至走調的叫聲呼喚悲憫與良知,呼喚文化鄉愁。
第三部分
“落花之美”則是旅日期間的感悟和思考,著眼於中日文化的同中見異。櫻花的開落之際,著裝的藏露之間,美女的顰笑之下。細細琢磨,無不透露出耐人尋味的文化審美信息。
第四部分
“樂在雕蟲”談的是我的老本行翻譯。譯海獨航,長夜孤燈,倭漢之間,踽踽遠行。既無雕龍大才,遂以雕蟲小技,娛己娛人,不亦可乎?第五部分自然還要談一談我的老夥計村上君,他是“林家鋪子”的主要供貨商,冷落人家是不合適的。只是,確有老生常談之嫌,重複之處,還望寬恕。其下面的訪談錄已經不是散文隨筆了,但因內容相關,就順手牽羊放了進來。
圖書目錄
鄉關何處
那橘黃色的燈光
母親的視線
我收藏的古董
遠去的雞
另一種懷念
鄉關何處
感念流星
愧對自然
青島的喜鵲
無需成本的幸福
旅途拾夢
書的背影
那些孤獨而坦誠的心靈們
那一窗梧桐
苦命的狗
刻錄記憶的上家站
不高興趙本山
身為教授
部落格七日小記
“席間”的范曾
大學大在哪裡
身為教授
教師頭上日益黯淡的光環
教授的名片
教授的銀兩
彼時的導師
課堂上的眼神
外文比中文重要
英語遭遇
娛樂至死
挪威有沒有森林
財源“捆捆”
青島洗鍊
事情總得有人做”
士不可以不弘毅”
落花之美
嫉妒日本
沒泡溫泉等於沒泡日本
“討日本老婆”
惟獨不在日本
“伊妹兒”在東京
東京的美女編輯
落花之美
鄉下人的美學與露的美學
日本教授的個性
諸葛孔明熱與村上春樹熱
當余秋雨“遇上”村上春樹
我逛東京書市
樂在“雕蟲”
翻譯是間諜
戲說翻譯
讓“房間”遠遊
樂在“雕蟲”
書也可以大家譯
培養譯者難
“和臭”要不得
翻譯中的可譯性與不可譯性
為了靈魂的自由
優雅的距離感
從掏耳朵的棉球棒里尋找哲學
門外的村上
希臘和土耳其旅途中的村上
村上春樹筆下的中國人
“天黑以後”的善與惡
奇譚和偶然性
為了靈魂的自由
村上春樹“熱”在中國
村上春樹“美”在中國
村上春樹和片山恭一
訪談錄
關於《海邊的卡夫卡》
關於村上作品的翻譯
我給村上多放了幾克鹽
村上和我談了什麼
中國為何沒有村上春樹
林少華
作者簡介
林少華,祖籍山東蓬萊,1952年生於吉林九台。1968年國中畢業下鄉務農。197S年畢業於吉林大學外文系日文專業,1982年畢業於吉林大學研究生院並獲文學碩士學位。1982年至1993年於暨南大學外語系任教,1993年至1996年於日本長崎縣立大學任教,1996年回暨南大學文學院任教,1999年調往青島海洋大學,2002年赴東京大學任特別研究員(Fellowship),現為中國海洋大學外國語學院教授,招收日本文學與翻譯方向研究生。
成就
譯有《挪威的森林》、《奇鳥行狀錄》、《海邊的卡夫卡》等30卷本村上春樹文集及夏目漱石、芥川龍之介、川端康成、井上靖、東山魁夷等名家作品凡40餘種。其中《唐招提寺之路》獲第五屆全國外國文學優秀圖書獎一等獎(2001年),《挪威的森林》獲2002年上海優秀圖書獎二等獎,《海邊的卡夫卡》獲2003年上海市優秀圖書二等獎。同時撰有中日古詩比較和日本近現代文學研究方面的學術論文20餘篇,亦從事散文創作。