英語專業能力突破系列·八級翻譯

3.1 英漢翻譯實踐與評析(1) 英漢翻譯實踐與評析(12)

圖書信息

出版社: 上海交通大學出版社; 第1版 (2008年8月1日)
外文書名: Translation
平裝: 203頁
正文語種: 簡體中文, 英語
開本: 16
ISBN: 9787313050786
條形碼: 9787313050786
尺寸: 22.8 x 16.6 x 1 cm
重量: 281 g

內容簡介

《英語專業"能力突破"系列?八級翻譯》以作者長期負責全國英語專業八級考試翻譯卷閱卷工作的經驗為基礎,結合了作者在翻譯領域的教學和研究的經驗和成果。 全書共分五章。第1章“英漢語言的對比與翻譯”旨在為TEM8翻譯實踐提供理論與方法論基礎;第2章“TEM8翻譯實踐與試卷評析”以七次全國英語專業八級考試(TEM8)英譯漢和漢譯英試題與試卷評析為例,針對當前大學英語專業英漢翻譯和漢英翻譯教學現狀,從七個方面系統討論在翻譯理論和英漢對比理論指導下的英漢翻譯和漢英翻譯實踐;第3章至第5章是TEM8翻譯實踐,各章節配有翻譯實踐原文,並提供參考譯文,其中第3章和第4章各章節分別提供了TEM8翻譯實踐的評析指導。《英語專業"能力突破"系列?八級翻譯》不僅對提高英語專業八級考試翻譯能力具有直接指導意義,對提高英漢互譯理論、實踐與評析能力也具有普遍指導意義。

目錄

第1章 英漢語言的對比與翻譯
1.1 英漢語言類型的對比與翻譯
1.2 英漢語言組織的對比與翻譯
1.3 英漢語法狀態的對比與翻譯
1.4 英漢語義狀態的對比與翻譯
1.5 英漢句法結構的對比與翻譯
1.6 英漢擬人使用的對比與翻譯
1.7 英漢語態使用的對比與翻譯
1.8 英漢平行結構的對比與翻譯
1.9 英漢重量趨勢的對比與翻譯
1.10 英漢語篇銜接的對比與翻譯
第2章 TEM8翻譯實踐與試卷評析
2.1 英漢翻譯中的理解與表達:試卷評析(1)
2.2 辭彙銜接與英漢翻譯:試卷評析(2)
2.3 語言審美與英漢翻譯:試卷評析(3)
2.4 漢英語言文化的對比與翻譯:試卷評析(4)
2.5 漢英辭彙語義和話語組織的對比與翻譯:試卷評析(5)
2.6 漢英語義、語用、語篇結構的對比與翻譯:試卷評析(6)
2.7 漢英語篇銜接的對比與翻譯策略:試卷評析(7)
第3章 TEM8英漢翻譯實踐與評析
3.1 英漢翻譯實踐與評析(1)
3.2 英漢翻譯實踐與評析(2)
3.3 英漢翻譯實踐與評析(3)
3.4 英漢翻譯實踐與評析(4)
3.5 英漢翻譯實踐與評析(5)
3.6 英漢翻譯實踐與評析(6)
3.7 英漢翻譯實踐與評析(7)
3.8 英漢翻譯實踐與評析(8)
3.9 英漢翻譯實踐與評析(9)
3.10 英漢翻譯實踐與評析(10)
3.11 英漢翻譯實踐與評析(11)
3.12 英漢翻譯實踐與評析(12)
第4章 TEM8漢英翻譯實踐與評析
4.1 漢英翻譯實踐與評析(1)
4.2 漢英翻譯實踐與評析(2)
4.3 漢英翻譯實踐與評析(3)
4.4 漢英翻譯實踐與評析(4)
4.5 漢英翻譯實踐與評析(5)
4.6 漢英翻譯實踐與評析(6)
4.7 漢英翻譯實踐與評析(7)
4.8 漢英翻譯實踐與評析(8)
4.9 漢英翻譯實踐與評析(9)
4.10 漢英翻譯實踐與評析(10)
4.11 漢英翻譯實踐與評析(11)
4.12 漢英翻譯實踐與評析(12)
第5章 TEM8翻譯實踐
5.1 英漢翻譯英語原文
5.2 英漢翻譯參考譯文
5.3 漢英翻譯漢語原文
5.4 漢英翻譯參考譯文
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們