舞在敖德薩

作為美國新移民,他的語言和文本形式延伸了英語詩歌傳統。 1994年父親去世,他開始用英語寫作,“用新的語言來悼念父親”。 他的最新詩集《聾子共和國》與散文集《難度詩人》即將出版。

內容介紹

甫一出版便已獲六項大獎的《舞在敖德薩》具有強度抒情和迷人的敘述語言——“詩體故事”——並在詩中插入散文、雜文,甚至菜譜,拓展了一種詩與散文既交匯又嚴格分離的形式,詩歸詩,散文歸散文,涇渭分明卻有串通一氣。在風格上,他將哀歌與嬉戲完美地嫁接一體。作為美國新移民,他的語言和文本形式延伸了英語詩歌傳統。繼布羅茨基、沃爾科特、希尼三劍客之後,卡明斯基給美國詩歌再次注入了“異域”元素;與前輩流亡詩人布羅斯基不同的一點是,他使用英語寫詩,並以奇特的想像力和獨特語言“使英語為母語的美國人感到羞愧”。

作者介紹

歐美詩壇一顆耀眼的新星。1977年出生於烏克蘭敖德薩市一個猶太家庭,4歲失去聽力,12-13歲開始發表散文和詩。蘇聯解體之後排猶浪潮掀起,16歲時他和家人以難民身份移居美國。1994年父親去世,他開始用英語寫作,“用新的語言來悼念父親”。目前,他是加州聖迭戈州立大學副教授、創作系主任,講授世界文學、詩歌創作及翻譯,並主編享譽國際詩壇的《詩國際》年刊。
2004年,卡明斯基出版第一本詩集《舞在敖德薩》,引起詩壇轟動,獎項如潮而至,迄今已有西班牙語、法語、俄語、羅馬尼亞語、波斯語、荷蘭語等多種譯本,卡明斯基也因此成為眾多國際詩歌節爭相邀請的熱門人物。他的最新詩集《聾子共和國》與散文集《難度詩人》即將出版。作為俄羅斯少年流亡者,他的詩歌具有“白銀”詩人的純正抒情,但“流亡”主題在他的後現代詩學中演化為“美好的禮物”和“瘋狂而美麗的自由”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們