聲明[魯迅《南腔北調集》中的文章]

聲明[魯迅《南腔北調集》中的文章]

《聲明》是魯迅的一篇文章,出自《南腔北調集》,最初發表於一九二八年四月二日《語絲》第四卷第十四期。

基本信息

文章名

聲明

正文

大約一個多月以前,從開明書店轉到M女士(2)的一封信,其中有云:

“自一月十日在杭州孤山別後,多久沒有見面了。前蒙允時常通訊及指導……。”

我便寫了一封回信,說明我不到杭州,已將十年,決不能在孤山和人作別,所以她所看見的,是另一人。兩禮拜前,蒙M女士和兩位曾經聽過我的講義的同學見訪,三面證明,知道在孤山者,確是別一“魯迅”。但M女士又給我看題在曼殊(3)師墳旁的四句詩:“我來君寂居,喚醒誰氏魂?

飄萍山林跡,待到它年隨公去。

魯迅游杭吊老友曼殊句一,一○,十七年。”

我於是寫信去打聽寓杭的H君(4),前天得到回信,說確有人見過這樣的一個人,就在城外教書,自說姓周,曾做一本《彷徨》,銷了八萬部,但自己不滿意,不遠將有更好的東西發表云云。

中國另有一個本姓周或不姓周,而要姓周,也名魯迅,我是毫沒法子的。但看他自敘,有大半和我一樣,卻有些使我為難。那首詩的不大高明,不必說了,而硬替人向曼殊說“待到它年隨公去”,也未免太專制。“去”呢,自然總有一天要“去”的,然而去“隨”曼殊,卻連我自己也夢裡都沒有想到過。但這還是小事情,尤其不敢當的,倒是什麼對別人豫約“指導”之類……。

我自到上海以來,雖有幾種報上說我“要開書店”,或“遊了杭州”。其實我是書店也沒有開,杭州也沒有去,不過仍舊躲在樓上譯一點書。因為我不會拉車,也沒有學制無煙火藥,所以只好這樣用筆來混飯吃。因為這樣在混飯吃,於是忽被推為“前驅”,忽被擠為“落伍”,(5)那還可以說是自作自受,管他娘的去。但若再有一個“魯迅”,替我說教,代我題詩,而結果還要我一個人來擔負,那可真不能“有閒,有閒,第三個有閒”,連譯書的工夫也要沒有了。

所以這回再登一個啟事。要聲明的是:我之外,今年至少另外還有一個叫“魯迅”的在,但那些個“魯迅”的言動,和我也曾印過一本《彷徨》而沒有銷到八萬本的魯迅無乾。三月二十七日,在上海。

注釋

(1)本篇最初發表於一九二八年四月二日《語絲》第四卷第十四期。

(2)M女士指馬湘影,當時上海法政大學的學生。《魯迅日記》一九二八年二月二十五日:“午得開明書店……轉交馬湘影信,即復。”

(3)曼殊蘇曼殊(1884—1918),名玄瑛,字子谷,出家後法號曼殊,廣東中山縣人,文學家。著作有《曼殊全集》。他的墳墓在杭州西湖孤山。

(4)H君指許欽文,浙江紹興人,當時的青年作家。作品有小說集《故鄉》等。

(5)“前驅”高長虹在一九二六年八月號《新女性》所刊的“狂飆社廣告”中,說《狂飆》是“與思想界先驅者魯迅及少數最進步的青年合辦”。“落伍”,參看本卷第67頁注(2)。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們