圖書信息
出版社: 上海外語教育出版社; 第1版 (2008年6月1日)
外文書名: A Course in Translation from Classical Chinese Into English
平裝: 296頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787544608534, 7544608530
條形碼: 9787544608534
尺寸: 22.8 x 17.8 x 1.8 cm
重量: 422 g
內容簡介
《翻譯專業本科系列教材?文言英譯教程》特色:開創性:國內第一套翻譯專業本科生系列教材。權威性:國內外多所重點院校的眾多知名專家主持編寫,陣容權威強大。科學性:經多方調研、反覆論證、嚴謹規劃,認真編寫而成。系統性:分翻譯理論、實踐技能、特殊翻譯等多個板塊,包括近40種教材,全面而系統。針對性:特別針對翻譯專業學科特點和師生需要,度身打造。前沿性:充分吸收各領域的最新研究成果,緊密跟蹤學科發展前沿信息。
目錄
第一章 漢語文言的基本知識及其英譯者的必備條件
第一節 漢語文言的難與易
第二節 古今漢語之比較
第三節 語境,一詞多義與多詞一義
第四節 文言虛詞用法點滴及其英譯
第五節 文言英譯者的必備條件
練習
第二章 漢語文言與現代英語的比較及其翻譯
第一節 漢語文言與現代英語句法結構的主要相似點及其翻譯
第二節 漢語文言與現代英語句法結構的主要差異及其翻譯
練習
第三章 漢語文言修辭格與英譯
第一節 詞義修辭格與英譯
第二節 句法修辭格與英譯
第三節 音韻修辭格與英譯
練習
第四章 熟語的英譯
第一節 Idioms熟語及其翻譯
第二節 今日熟語多為古已有之
第三節 常用熟語英譯舉隅
練習
第五章 漢譯英常用翻譯技巧與古文英譯
第一節 常用翻譯技巧在古文名句英譯中的套用
第二節 常用翻譯技巧在古文名篇英譯中的套用
練習
第六章 辭賦與英譯
第一節 辭賦定義之辨析與基本知識
第二節 辭賦片斷英譯與賞析
練習
第七章 古典小說英譯擷英
第一節 古典小說的歷史簡述和外譯概況
第二節 章 回標題翻譯欣賞
第三節 《三國演義》英譯片斷賞析
第四節 《西遊記》英譯片斷欣賞
第五節 《水滸傳》英譯片斷賞析
第六節 《紅樓夢》英譯片斷賞析
練習
第八章 漢語古詩詞戲曲英譯入門
第一節 詩歌翻譯的基本知識
第二節 漢詩英譯欣賞
練習
第九章 中國傳統蒙書及其精品英譯
第一節 蒙學精品英譯的基本知識與選讀
第二節 《朱子家訓》英譯比較
練習
第十章 翻譯批評與文言英譯評論舉啊
第一節 文言英譯評論舉隅與翻譯批評的基本知識
第二節 《菜根譚》及其兩種英譯本
練習
練習參考答案