翻譯審美與佳作評析

翻譯審美與佳作評析

翻譯審美與佳作評析,作者張永忠,由 復旦大學出版社於2010年出版。描述的是隨著信息科學的飛速發展、信息技術的長足進步以及社會生產力的提高,信息已成為人類最重要的資源之一。如何獲取信息、掌握信息和利用信息已經成為工作、學習和生活的基本技能,是否善於獲取信息、掌握信息往往是影響成敗的關鍵因素之一。

基本信息

內容簡介

翻譯審美與佳作評析

本書分析了我國古代、近代、現代和當代的翻譯美學觀,其基本模式是譯文評賞與翻譯審美兩大主線交錯,將原文與譯例對照,進行綜合性評析,每章凸顯一個翻譯美學問題:前八章為漢譯英翻譯佳作賞析,後六章為英譯漢翻譯佳作賞析,其中譯例既有廣為流傳的經典作品,又有感悟人生的現代散文。通過對翻譯佳作的對比和賞析,找出原文同譯文之間的差異,從而提高譯者的譯文鑑賞能力、翻譯審美能力和翻譯實踐能力。

目錄

緒論 中國譯論的翻譯美學觀

1.翻譯審美意識之培養

1.1 佳作欣賞:一個女人是這樣衰老的

1.2 佳作評析:美學理念關照的漢英翻譯

1.3 翻譯審美:翻譯審美意識之培養

2.漢語音律美

2.1 佳作欣賞:荷塘月色

2.2 佳作評析:從原文作者內心出發,把握作者感情走向

2.3 翻譯審美:漢語音律美

3.漢語四字格之美

3.1 佳作欣賞:辮子和英國詩

3.2 佳作評析:地道的原文,地道的譯文

3.3 翻譯審美:漢語四字格之美

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們