內容介紹
著名翻譯家羅新璋(1936— ),先後在外文局中國文學雜誌社、中國社會科學院外國文學研究所從事中譯法、法譯中工作,於翻譯理論多有探究,譯品精益求精,古樸簡約。本書選入莫洛亞短篇名作和《列那狐的故事》《特利斯當與伊瑟》等名著及《紅與黑》精華本,多方面展現法國文學精華和譯家風采。
書前羅先生專文介紹其進入譯壇的寶貴經歷。
作者介紹
羅新璋,1936年生於上海,北大西語系畢業。曾在國家外文局《中國文學》雜誌社長期從事中譯法文學翻譯工作,1980年調入中國社會科學院外國文學研究所。譯有《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》《紅與黑》《栗樹下的晚餐》及《不朽作家福樓拜》。其《紅與黑》譯本,公認為是重譯外國文學名著中的出群之譯,並在台灣出版。編有《翻譯論集》與《古文大略》。所寫《我國自成體系的翻譯理論》《中外翻譯觀之“似”與“等”》《釋“譯作”》《翻譯發微》等文,受到業界重視。作品目錄
? 重要評薦傅雷畢生沒有講授過翻譯,但不乏私淑弟子,其中首推羅新璋先生。羅先生以一“化”字歸納傅雷譯文追求和達到的境界,並且探索其技巧,進而化入他自己的譯文,務求精益求精。傅雷日譯不超過一千字,羅先生自謙無此能耐,僅譯五百字。且不說優美的譯文帶來的閱讀愉悅,假設只算經濟賬,讀者用十分鐘讀羅先生花兩天譯的一千字,或時賢用兩小時乃至更短時間譯的同樣字數,試問哪個更值?
——施康強
? 目錄
散文
金字塔感言
多爾市演講辭
詩的力量
莫洛亞專輯
艾爾勃夫一日
在中途換飛機的時候
時令鮮花
《列那狐的故事》選輯
初試鋒芒
狐狸的詭計
大灰狼受洗
尾巴釣魚的奇聞
落井之後
御前會議
狐狸的狡辯
狐狼格鬥
絞索架下的交易
包藏禍心
御駕親征
羅馬朝聖
獅王得救
說狐
《特利斯當與伊瑟》專輯
漫說騎士文學
藥酒
白蘭仙
大松樹
矮子伏僂生
教堂脫險
莫蘿華森林
跋
《紅與黑》精華本
精華譯本之生成記
上卷
下卷
譯書識語
附錄:羅新璋作品目錄