原文
管仲束縛,自魯之齊,道而饑渴。過綺烏封人而乞食。烏封人跪而食之,甚敬。封人因竊謂仲曰:“適幸及齊不死而用齊,將何以報我?”曰:“如子之言,我且賢之用,能之使,勞之論。我何以報子?”封人怨之。
——《韓非子·外諸說左下》
注釋
①束縛:即(被)捆綁。
②綺烏:城名。封人:管理內地城鎮的官吏。
③用齊:即用於齊,被齊國任用。
④賢之用,能之使,勞之論:也即用賢,使能,論勞。(賓語前置)
譯文
管仲被捆綁,從魯國到齊國,在路途中又餓又渴,經過綺烏時向邊防人員討吃東西,綺烏的邊防人員跪著餵他,很尊敬他,邊防人員乘機私下裡對管仲說:“你適逢僥倖被流放到齊國沒有死還被齊國任用,將要拿什麼回報我?”管仲說:“如果真能像你所說的那樣,我將要任命賢能的人,使用有才能的人,評定有功勞的人,我用什麼報答你呢?”邊防人員怨恨他。
賞析
本來管仲“乞食”且封人“甚敬”管仲應該好好報答之,但封人行善後“竊”求過分要求,違背了行善的初衷:非為幫人而幫人,而為利已而幫人,他的人品就打了折扣:後來尋求好處不成就“怨之”,說明他的人品確實不怎么樣。而管仲的回答很有水平,很有道理,管仲無錯。