作品原文
祭田橫墓文韓愈
貞元十一年九月,愈如東京,道出田橫墓下,感橫義高能得士,因取酒以祭,為文而吊之,其辭曰:事有曠百世而相感者,余不自知其何心。非今世之所稀,孰為使余欷歔而不可禁?余既博觀乎天下,曷有庶幾乎夫子之所為?死者不復生,嗟余去此其從誰?當秦氏之敗亂,得一士而可王,何五百人之擾擾,而不能脫夫子於劍鋩?抑所寶之非賢,亦天命之有常。昔闕里之多士,孔聖亦云其遑遑。苟余行之不迷,雖顛沛其何傷?自古死者非一,夫子至今有耿光。跽陳辭而薦酒,魂仿佛而來享。
作品注釋
因:於是,就。如:往,到……去。《管子·太匡》:“公將如齊,與夫人協行。”《史記·封禪書》:“天子親如五利之第。”
曠:阻隔,間隔。劉楨:《贈五官中郎將》詩:“自夏涉玄冬,彌曠是余旬。”
世:古代以三十年為一世。
百世:形容時代之久遠。
稀:清·沈欽韓曰:“稀”當作“希”,言非今世所尚。
欷歔:xi xu(音希虛)嘆息,哽咽。
曷:何。
庶幾:差不多。表示可能。《莊子·庚桑楚》:“庶幾其聖人乎。”
夫子:對田橫的尊稱。
嗟:慨嘆,憂嘆。
鋩:刀尖,鋒刃。柳宗元《與浩初上人同看山寄京華親故》詩:“海畔尖山似劍鋩,秋來處處割愁腸。”
劍鋩:寶劍的鋒芒。
闕里:地名。相傳為春秋時孔子授徒之所。故址在今山東曲阜城內。《論衡·幸偶》:“舜尚遭堯受禪,孔子已死於闕里。”
遑遑:匆匆忙忙的樣子。《論衡·定賢》:“是以孔子棲棲(xi xi,忙碌不能安居的樣子。)墨子遑遑。”
跽:(ji 音寄):長跪。兩膝著地,上身挺直。
薦:進獻。
以上解釋據《古代漢語詞典》
作品翻譯
貞元十一年九月,我去洛陽,從田橫的墓旁經過,感嘆田橫義氣高尚,得到賢士的愛戴,於是就取出酒來祭奠他,做一篇祭文來悼念他。文章是這樣的:事情有經過了上百世而相感應的,我現在不知道自己是什麼心情。您不是當今之世所崇尚的,是誰讓我哽咽唏噓不停啊?我看遍了全天下。哪有可以很您類似的行為啊?死的人不能再活胡來了,只感嘆我離開您可以去跟隨誰啊?當年秦朝拜亂的時候,得到一個大賢士就可一稱王與天下,可為什麼您那五百人跟隨您熙熙攘攘,卻不能是您遠離刀劍的鋒芒啊?抑或(時代)所珍視的並非賢才,或者這是天命有常啊。當年闕里是很多賢才的啊,孔聖人據說不也是匆匆忙忙。只要我所行走的方向不迷失,即使困苦多難又有何損傷呢?自古以來讓死法都不一樣,您到現在還是光芒萬丈的。我恭敬地跪下來誦讀祭文向您獻酒,您的靈魂仿佛就過來享用了。