神聖的辛巴威土地

神聖的辛巴威土地

神聖的辛巴威土地是辛巴威的國歌,當1980年4月18日辛巴威初獨立時,採用的國歌是《上帝保佑非洲》。1994年3月,經過全國競賽選拔,由索羅門·穆促外羅教授作詞,弗萊德·常甘德伽作曲的這首歌獲勝,並被採納為國歌,歌詞翻譯成辛巴威的三種主要語言,肖納語和恩德貝勒語歌詞都是由塔法茨瓦·當古翻譯的。

肖納語

Simudzai mureza wedu weZimbabwe

Yakazvarwa nomoto wechimurenga;

Neropa zhinji ramagamba

Tiidzivirire kumhandu dzose;

Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa

Namakomo, nehova, zvinoyevedza

Mvura ngainaye, minda ipe mbesa

Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;

Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe

Nyika yamadzitateguru edu tose;

Kubva Zambezi kusvika Limpopo,

Navatungamiri vave nenduramo;

Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

恩德貝勒語

Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe

Eyazalwa yimpi yenkululeko;

Legaz' elinengi lamaqhawe ethu

Silivikele ezithan izonke;

Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe. Khangelan' iZimbabwe yon' ihlotshiwe

Ngezintaba lang' miful' ebukekayo,

Izulu kaline, izilimo zande;

Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe;

Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe. Nkosi busis' ilizwe lethu leZimbabwe

Ilizwe labokhokho bethu thina sonke;

Kusuk' eZambezi kusiy' eLimpopo

Abakhokheli babe lobuqotho;

Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.

英語

Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe

The symbol of freedom proclaiming victory;

We praise our heroes' sacrifice,

And vow to keep our land from foes;

And may the Almighty protect and bless our land. Oh lovely Zimbabwe, so wondrously adorned

With mountains, and rivers cascading, flowing free;

May rain abound, and fertile fields;

May we be fed, our labour blessed;

And may the Almighty protect and bless our land. Oh God, we beseech Thee to bless our native land;

The land of our fathers bestowed upon us all;

From Zambezi to Limpopo

May leaders be exemplary;

And may the Almighty protect and bless our land.

漢語

啊,高高舉起辛巴威的旗幟

自由獲得勝利的象徵;

為我們犧牲的英雄而自豪,

誓將敵人趕出我們的土地;

上帝將保佑我們的土地。 啊,可愛的辛巴威,有如此美麗的

高山,花樹和湍急的河流;

充沛的雨水,肥沃的土地;

我們的勞動會養活我們自己;

上帝將保佑我們的土地。 啊,上帝,我們懇求您保佑我們的土地;

我們祖先留給我們的土地;

從贊柏茲到林魄魄 都是我們的領袖和榜樣;

上帝將保佑我們的土地。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們