原文
“幸思順,金陵老儒也。皇祐中,沽①酒江州,人無賢愚皆喜之。時劫江賊方熾②,有一官人艤③舟酒壚下,偶與思順往來相善,思順以酒十壺餉④之。已而被劫於蘄、黃間,群盜飲此酒,驚曰:“此幸秀才酒邪?”官人識其意,即紿曰:“仆與幸秀才親舊。”賊相顧嘆曰:“吾儔何為劫幸老所親哉?”斂所劫還之,且戒曰:“見幸慎⑤勿言”。
註解
①沽:賣
②熾:這裡有猖獗之意
③艤(yǐ):停船靠岸
④餉:贈送
⑤慎:千萬,無論如何
譯文
幸思順,金陵(今南京)老儒生。
皇佑朝時,在江州賣酒,人們不分高尚的愚笨的,都喜歡他(的酒?)。
當時江上河盜猖狂,有一個商人駕船運酒爐到金陵(販賣),偶爾與幸思順結交,幸思順送給他十壺酒。
後來在蘄州、黃地界間被河盜所劫,盜賊們開這些酒喝,大驚:“此莫非是幸秀才的酒?!”
官人看他們的意思,就說:“在下是幸秀才的故舊。”
河盜面面相覷,嘆道,“我們怎么搶到幸老先生的朋友頭上去了!”
檢點出他的東西還給他,並且叮囑他:“見到幸老可不要提起。”
幸思順七十二歲,能日行二百里,盛夏在烈日下曝曬而不渴,據說曾吃過一些(特別的)東西所以不用喝水。