白樺[蘇聯歌曲]

《白樺》是一首蘇聯歌曲,是影片《和平的第一天》插曲。

蘇聯歌曲《白樺》Березы

影片《和平的第一天》插曲

作詞:弗.拉查瑞夫

作曲:瑪.弗拉德庚

翻譯:薛范

歌詞:

Я трогаю русые косы,

我撫弄著金黃的髮辮

ловлю твой задумчивый взгляд,

迎著你那沉思目光

Над нами весь вечер березы,

傾聽我們頭上的白樺

о чем-то чуть слышно шумят.

整夜總在低聲地講

Березы, березы,

小白樺,小白樺

родные березы не спят.

林中小白樺沙沙響

Быть может, они напевают

也許它在歌唱那春天

знакомую песню весны,

春天熟悉的歌聲蕩漾

быть может, они вспоминают

也許它又回想起當年

суровые годы войны.

想起戰爭嚴峻時光

Березы, березы,

小白樺,小白樺

родные березы не спят.

林中小白樺沙沙響

Неужто свинцовой метелью,

莫非槍炮掀起的烈火

земля запылает окрест,

又將燃燒在大地上

и снова в солдатских шинелях,

莫非年輕人穿上軍裝

ребята уйдут от невест?

又要離開家上前方?

Березы, березы,

小白樺,小白樺

родные березы не спят.

林中小白樺沙沙響

Я трогаю русые косы,

我撫弄著金黃的髮辮

ловлю твой задумчивый взгляд.

迎著你那沉思目光

Не спятпод Москвою березы,

莫斯科近郊白樺在低語

в Париже каштаны не спят.

巴黎毛栗樹沙沙響

Березы, березы,

小白樺,小白樺

родные березы не спят.

林中小白樺沙沙響

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們