引證釋義
1.男人和女人
2.泛指百姓。
3.指兩性間性慾。
4.兒女。
5.舊時對地位卑下者的稱呼。
6.舊時地位卑下者的自稱。
7.詈詞。
相關資料
一陰一陽之謂道 男字從力從田。農耕社會,努力做莊稼,在田間操作,便是男。看似好認,實則不然。先拿甲骨文說,就有疑問。田是何物?在商代卜辭里,多數田字指狩獵活動,少數田字指農耕活動。三個甲骨文都從又(右手),表示操作。田呢,很可能是獵田。田字象意,四面包圍,縱橫搜尋。田是獵場,或曰圍場(河北有圍場縣)。當然也可能是農田,右手表示田間操作。再看金文,手腕加長成臂,亮開膀子大幹。只是其一不像手臂,因為一端有手抓住,應是扶犁而耕。到篆文更像犁。犁田是重勞動,可知男指青壯農夫。男到西周為公侯伯子男五等貴族爵位之末。那時成年男性稱士而不稱男。漢代又變,《說文解字》:“男,丈夫也。”丈夫是說身高周尺一丈,合今1.70公尺。 三筆寫一個象形的女字,教人不得不服。為何女字像屈身下跪?清代兩位說文大師,段玉裁說:“象掩斂自守之狀。”王筠說:“在人下,故詰屈。”都在歧視婦女。華北婦女屈膝坐炕做女紅正如此,非跪姿也。甲骨文交雙手,女紅正在做著。不過,說雙手交疊在腹前,儀態規範如此,也通。《說文解字》:“女,婦人也。”男和女是一雙對應概念。同樣,丈夫和婦人也是一雙對應概念。特殊而言,已嫁者稱婦人。一般而言,未嫁者亦可稱婦人。
母字寫法竟是女身上加兩點。母之異於女者,看來看去,唯此兩點而已。審視篆文和甲骨文,乃知此兩點者乳房也。女子婚後最顯著的變化便是胸前凸出。造字者加兩點便搞定,何其聰明!
乳字動詞,《說文解字》釋為鳥類產卵。許慎的根據是字從乙,乙是燕子;從孚,孚是孵卵。今人在甲骨文里找到了乳字,就像看圖識字那樣,恍然大悟。哪有什麼鳥類產卵之象,明明是母親奶孩子嘛。文字古今演變,有時由繁而簡。母體簡筆成乙,乳房省了。雙手攬抱簡筆成爪(抓)。張大嘴巴的子也簡筆成普通子了。可知乳字左旁既非孚字,右旁也非乙字。許慎未見過甲骨文,遂有此誤。
相關作品
詩歌
《 愛情男女》
作者:葉千華
世上誰不愛女人,人間誰不要男人。
有了女人成家庭,有了男人為婚姻。
娶了女人做父親,嫁了男人當母親。
哪個男女無青春,哪個老少不愛人。
哪個女人不想郎,哪個女子不思君。
哪個男人不要妻,哪個男子不動心。
有了人愛心年輕,有了妻愛能捨身。
有了父愛兒自尊,有了母愛可拚命。
沒有愛情怎做事,沒有愛情難成人。
沒有愛情不聰明,沒有愛情無詩人。
沒有愛情心不誠,沒有愛情人離心。
男女相愛為本性,男女相親是緣分。
女人不是裝飾品,男人越看越有勁。
女人不是交易物,男人越想越動情。
沒有女人煞風景,沒有男人心不寧。
藍天白雲大草原,美麗不能無釵裙。
青山綠水花世界,風光不可少男人。
沒有女人無激情,沒有男人不開心。
有了愛情人不老,有了愛情人勤奮。
有了女人話動聽,有了男人心高興。
愛情純潔而高尚,愛情偉大又神聖。
男歡女愛莫隨便,老夫少妻要慎行。
沒有緣分不相聚,沒有感情別當真。
四目對視意覺淺,兩心相許情感深。
男愛女人聲似鍾,女愛男人音如琴。
風雨纏綿春不去,雲霧繚繞車還行。
愛健身體能長壽,品益心靈方永生。
有情無愛心得病,無情有愛人小心。
有心無緣客逢春,無心有緣人聽命。
一夜清風一身爽,滿窗明月滿屋情。
豪飲脫俗俗成仙,狂歡娛樂樂為神。
離別已做夢裡客,相愛都是心上人。——選自《世界漢詩年鑑》(2003—2004)
歌曲
男女
《男女》BeckiiCruel
歌詞大意:
老師,男生們沒在聽導遊的指示啊!
【先生(せんせい),男子(だんし)が they are not really listening】
老師,女生們去了購物就沒回來啊!
【先生(せんせい),女子(じょし)が They're not back from the shop!】
別吵,排好啊!不要打亂團體行動!
【うるさい 並べ(ならべ) don't give me any of this】
男生女生男生女生交替地排列啊!
【boy girl boy girl 互動(こうご)に並べ(ならべ)】
老師,男生的人數比女生多一點啊!
【先生(せんせい),男子(だんし)が若干(じゃっかん)女子(じょし)より多(おお)いです】
是嗎?那就男生女生男生男生女生男生女生吧!
【そうか? だったらboy girl boy boy girl boy girlだ 】
是男生女生男生女生男生男生女生吧?
【 boy girl boy girl boy boy girlですね?】
不對啊,聽好!要照這樣排啊:
【違う(ちがう)は You know! こうやって並べ(ならべ)】
男女男男女男女
【だんじょだんだんじょだんじょ】
男女男男女男女
【だんじょだんだんじょだんじょ】
男女男男女女男女男女
【だんじょだんだんじょじょなんじょだんじょ】
女男女男女男男女
【じょだんじょだんじょだんだんじょ】
(間奏)
隊長,女生的坐位要怎安排才好?
【隊長(たいちょう),女の子(おんなのこ) How should my girl sit?】
隊長,不管怎樣先讓男生坐吧!
【隊長(たいちょう),とりあえず shall we just sit down】
等等!不要隨便亂坐!
【待て(まて) keep it still! don't sit down!】
男生女生男生女生交替地排列啊!
【boy girl boy girl 互動(こうご)に座(ザ)れ 】
隊長,聽說有一些女生會遲到啊!
【隊長(たいちょう),some girls would be coming late!】
是嗎?那就男生女生男生男生女生男生女生吧!
【そうか?だったらboy girl boy boy girl boy girlだ】
是男生女生男生女生男生男生女生吧?
【boy girl boy girl boy boy girlですね?】
不對啊,聽好!要照這樣坐啊:
【違う(ちがう)は You know! こうやって座(ザ)れ】