申屠獻鼎

這是明初宋濂寫的一篇諷刺性小品文。文章通過申屠敦獻鼎的故事,揭露了當時社會上“勢之足以變易是非”的惡劣風氣。

申屠敦獻鼎

原文

洛陽布衣申屠敦① 有漢鼎一,得於長安深川之下。雲螭斜錯②,其文③ 爛如④ 也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工⑤ 象⑥ 而鑄之。淬⑦ 以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權貴人,貴人寶⑧ 之,饗賓⑨ 而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦其有鼎,其形酷肖是。第⑩ 不知孰真耳。”權貴人請觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第鹹曰:“是誠非真也。”救不平,辯數不已。眾共折辱之,敦噤,不敢言。歸而嘆曰:“吾今然後知勢之足以變易是非也!”龍門子聞而笑曰:“敦何見之晚哉?士之於文亦然。” (選自《宋學士文集》)

注釋

① 申屠敦:人名。申屠,複姓。

② 雲螭(chī )斜錯:雲與螭互相掩映交錯。螭,傳說中的獸名,一種似龍而無角的動物。

③ 文:花紋。

④ 爛如:明亮有光彩的樣子。如,形容詞詞尾。

⑤ 金工:鑄造金屬器物的工人。

⑥ 象:模仿。

⑦ 淬(cuì ) : 鑄造器物時把它燒紅,浸入水中,以增加硬度。

⑧ 寶:以… … 為寶,意動用法。

⑨ 饗(xiāng)賓:大宴賓客。

⑩ 第:但,只,錶轉折。

⑾次第:一個接一個地。

⑿ 折辱:侮辱。

⒀ 噤(jīn ) :閉口不言。

⒁變易:改變,顛倒.

⒂誠:實在,確實.

⒃勢:權勢.

譯文

洛陽平民申屠敦有一個漢朝古鼎,是在長安一條深河中獲得的。鼎上雲和璃的圖形互動錯雜,花紋熠熠發光。西鄰的魯生看見銅鼎後很是喜歡,請銅匠模仿它鑄造了一個。用一種特殊的藥液淬火後,埋入地洞中藏了三年。銅鼎受到泥土和藥液的腐蝕,表面上開始生鏽,與申屠敦的漢鼎大致相類似。一天早上,魯生拿著假鼎獻給權貴人,貴人竟視為寶物,大宴賓客時拿到席間讓大家賞玩。申屠敦碰巧也在座,心中知道是魯生的假東西,就(對權貴人)說:“我也有一個古鼎,外形同你的鼎極為相似,只是不知道哪座是真的。”權貴人讓申屠敦把鼎拿來看看,看了半晌說:“這鼎確實不是真的。“眾賓客也一個接一個地都說:“這鼎確實不是真的。”申屠敦氣憤不過,(與他們)論理不止。眾人群起羞辱他。申屠敦無奈,閉口不再作聲。回家後,(他)感慨地說: “我從今以後終於明白權勢完全能使是非顛倒啊!”龍門子聽了笑著說:“敦認識的有什麼晚的?讀書人評價文章也是這樣啊。”

文意提示

文中人物雖著墨不多,但魯生弄虛作假、以偽充真的騙子行徑,眾賓客冒充內行、趨炎附勢的醜惡嘴臉,都刻畫得惟妙惟肖。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們