基本信息
【出 自】《詩經·邶風·擊鼓》 中“死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老。”
【解 釋】 契闊:聚散、離合的意思。契,聚合;闊,離散。死生契闊就是生死離合的意思。
原文
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
譯文
戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀槍;
國都、漕邑築城牆,獨我從軍奔(bèn)南方。
跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);
久久不能把家回, 憂心忡忡心兒碎。
哪裡停軍把營扎?慌了神兒丟了馬;
哪裡尋它哪裡找? 荒野林下臥芳草。生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。 我們曾經許下的誓言:“與你的雙手交相執握, 伴著你一起垂垂老去!”
可嘆如今散落天涯, 怕有生之年難回家鄉。 可嘆如今天各一方, 令我的信約竟成了空話。
戰鼓鏜鏜作響,士兵忙於操練,國都也築起了城牆。
自我選擇從軍南行,跟隨孫子仲平定陳、宋之亂至今,已經許久。
久不見我回,你一定很擔心吧。
行軍居無定所,我的馬兒也曾慌亂走失。
你可知我在哪兒尋到它?荒郊山林深處,可能它也嚮往安定已久吧。
我已歷遍了生死離合。
我曾許諾,要牽著你的手,與你一起走向垂暮。
但如今我們相去甚遠,甚至不知有生之年可否與你重逢。
現我與你天各一方,你一定不相信我們曾經的誓言了吧。
釋義
孫子仲:當時衛國的元帥。
平:《集傳》:“平,和也。合二國之好也”。有說當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之則“平”應為“平伏”,或不戰而使蕃國歸順,並不是兩個平等的國家締結和盟。孫子仲當時是“天子師”的出兵,不是衛國戰爭。
爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”。《箋》:“不還,謂死也,傷也,病也。今於何居乎?於何處乎?於何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪裡。
契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶雲合離聚散耳”。契即合,闊即離。
成說:《通釋》:“成說即成言也。……《傳》訓說為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。”即已有約定。
洵(音xun4):遠。
信:即“言而有信”的信。(一說古“伸”字,志不得伸,一說極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)
“喪其馬”與“不還”相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活