特色漢英翻譯教學以新疆文化視覺為例
對翻譯的理性思考意味著翻譯學是文化對比研究和政治勢力的較量以及中國文化走出去的核心價值。 自創性文化句例和試題完全展示出特色漢英翻譯教學的魅力之所在。 特色漢英翻譯教學不僅立足新疆而且面向世界,是時代的回音。
內容介紹
《特色漢英翻譯教學:以新疆文化視覺為例》從多方面闡述了翻譯在全球化時代扮演的多元重要角色;綜述了國內外翻譯教學的現狀、辨析了翻譯教學和教學翻譯的內涵;詳析了語言、文化和翻譯之間的關係,旨在說明語言是文化的一部分而翻譯是翻譯文化;文化間距決定著翻譯的功力。翻譯的處境尷尬歸咎於人們的感性認識和長期以來禁錮在語言學框架下研究的結果。對翻譯的理性思考意味著翻譯學是文化對比研究和政治勢力的較量以及中國文化走出去的核心價值。自創性文化句例和試題完全展示出特色漢英翻譯教學的魅力之所在。新疆四所高校的問卷調查和翻譯答題分析,揭示出翻譯是跨文化交際行為和向素質教育轉型的最佳途徑。特色漢英翻譯教學不僅立足新疆而且面向世界,是時代的回音。