漢英翻譯基礎教程原創版

漢英翻譯基礎教程原創版

1.4漢譯英的教學標準/8 1.5漢譯英的較高標準/17 2.1.1關於段/25

圖書簡介:

作/譯者:楊曉榮出版社:中國對外翻譯出版公司
出版日期:2008年01月

ISBN:9787500119463 [十位:7500119461]
頁數:305 重約:0.329KG
定價:¥25.00
舊書普通用戶價:¥11.00 為您節省:¥14.00
舊書VIP用戶價:¥9.90 為您節省:¥15.10
團購優惠價:¥9.40

內容提要:

漢英翻譯基礎教程》以漢英翻譯的基本原則、基本原理、基本方法為線索,強調樹立正確的翻譯觀念,重點突出,理論與實踐相互滲遴相互支持。
採用多種新穎而實用的練習方法,展示不同水平的參考譯文,講評和講解注重啟發性和分析性,注重語篇整體和不同語境在解決局部問題中的重要作用,注重翻譯能力的養成。
總體結構首先自上而下,從構築句子到選擇詞語,然後由內向外,從語言構築到文體、文化問題的處理,符合語言編碼即語篇產出的心理過程,同時體現循序漸進的教學思路。
主要對象為高校英語專業高年級學生,也適用於有... [顯示全部]

圖書目錄:

編者序/1
第一章什麼是“好”的翻譯:翻譯的一般標準和漢譯英教學標準/1
1.1翻譯的一般標準:忠實、通順/1
1.2關於“信達雅”/3
1.3漢譯英在標準掌握上的特點/4
1.4漢譯英的教學標準/8
1.4.1 大綱要求/8
1.4.2教學標準:清楚、正確、通順/10
1.4.3漢譯英語言錯誤自查表/12
1.5漢譯英的較高標準/17
第二章翻譯怎樣進行:翻譯過程原理和翻譯單位/25
2.1翻譯單位/25
2.1.1關於段/25
2.1.... [顯示全部]

作者介紹:

楊曉榮 畢業於四川外國語學院,1977年起從教;1980年代中期於上海海運:學院外語系讀研,獲文學碩士學位,隨後多年從事英語教學和翻譯教學以及翻譯研究;曾兼職口、筆譯,譯作主要為科技資料和小說;偶爾寫作,有散文、詩歌面世;研究著述主要有《小說翻譯中的異域文化特色問題》、《翻譯批評導論》及論文若干。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們