內容介紹
本書收錄漢英常用語彙近六千條,包括大量慣用語、成語、熟語、俗語和諺語,涉及政治、經濟、科技、文化和生活等諸多方面。所有詞條按拼音字母排序,便於查閱。生僻或容易誤讀的英文單詞附有國際音標。必要時還註明了有關詞語的語體及其使用的場合(語域)。採用袖珍開本,易於攜帶。如果您不知如何用英語表達“精神損失賠償費”或者“收容遣送制度”,或者不能斷定“家庭暴力”應譯為 home violence 還是 family violence, 抑或是domestic violence,那么請參考本書。從“兩個凡是”到“三個代表”,從“以德治國”到“生物可降解的垃圾”,它將為您提供許多常用詞語現成可用的標準翻譯,免除您搜腸刮肚的苦惱,使您的工作事半功倍;同時,我們預期本書對於常用中文詞語的翻譯具有拋磚引玉的作用,能夠啟發讀者在實際的翻譯工作中發揮自己的創造性,舉一反三。本書是口譯工作者和應考者的必備參考,是廣大英語工作者和愛好者的有益助手。在篩選詞條和核對譯文的過程中,我們參考的資料來源不下百種,編者謹在此向所有直接或間接為本書提供幫助的人表示感謝。
本書所收詞條多是大於詞的短語和句子,而任何一種語言中短語和句子都是無窮盡的,我們力圖收集口譯和其他翻譯工作中最常使用或最有可能使用的詞語。儘管編者經過了長時間的積累,並參考了許多材料,也難免會顧此失彼。同時,由於編者水平有限,本書不妥之處一定不少,歡迎讀者諸君指正。讀者如有任何批評或建議,請發郵件至[email protected],幾位編者將不勝感激。