作品原文
溪居
久為簪組 累 ,幸此南夷 謫。
閒依農圃 鄰 ,偶似 山林客 。
曉耕翻露草 ,夜榜 響溪石 。
來往不逢人 ,長歌 楚天 碧。
注釋譯文
詞語注釋
⑴溪居:指在冉溪居住的生活。詩人貶謫永州司馬後,曾於此築室而居,後改冉溪為“愚溪”,在今湖南省永州市東南。
⑵簪(zān)組:古代官吏的飾物。簪:冠上的裝飾;組:系印的綬帶,此以簪組指做官。
⑶累:束縛,牽累。
⑷南夷:南方少數民族或其居住的地區,這裡指永州。
⑸農圃(pǔ):田園,此借指老農。
⑹鄰:鄰居。
⑺偶似:有時好像。
⑻山林客:指隱士。
⑼露草:帶有露水的雜草。
⑽榜(bàng):船槳。這裡用如動詞,划船。
⑾響溪石:觸著溪石而發出響聲。
⑿人:此指故人、知交。
⒀長歌:放歌。
⒁楚天:這裡指永州的天空。春秋戰國時期,永州屬楚國。
白話譯文
長久被官職所縛不得自由,有幸這次被貶謫來到南夷。
閒時常常與農田菜圃為鄰,有時仿佛是個隱居山中的人。
清晨我去耕作翻除帶露雜草,傍晚乘船沿著溪石嗶嘩前進。
獨往獨來碰不到世俗之人,仰望楚天的碧空而高歌自娛。
創作背景
元和五年(810年),詩人貶官水州已有五年之久,他在公餘遊覽發現風景秀麗的愚溪,於是在溪水東南筑屋居住,寫下愚溪諸詠,這首詩為其中一篇。
作品鑑賞
文學賞析
《溪居》表面是寫在此生活的愜意自適,其實是強寫歡愉,將被貶的鬱憤之情隱晦寫出。
詩人被貶謫永州,應該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫。”詩人認為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閒適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當權派的不滿。
“閒依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調在此生活的閒適之情。閒暇時與種菜的老農為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進。“閒依”表現詩人的閒散之態, “偶似”是故作放曠之語,自我安慰。詩人少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。於是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閒適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。
“來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,於是放聲高歌,聲音久久地迴蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閒適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這裡詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閒適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調侃。
縱觀全詩,詩人似乎已經淡忘了遭貶的痛苦,詩中把被貶謫的不幸稱之為幸,將孤獨冷靜的生活詮釋為飄逸閒適的生活。實際上這全都是詩人激憤的反語,在這種被美化了的謫居生活的背後,隱蘊的是詩人內心深深的鬱悶和怨憤。表面的平淡所蘊含的激憤,更讓人為之怦然心動。全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。
名家點評
宋 ·劉辰翁《唐詩品匯》:境與神會,不由思得,欲重見自難耳。
明 ·周珽《唐詩選脈會通評林》:因滴居,尋出樂趣來。與《雨後尋愚溪》、《曉行至愚溪》二詩點染,情興欲飛。
清 ·黃周星《唐詩快》:如此亦得(末二句下)。
清 ·陸鎣《問花樓詩話》:昔人謂“詩中有畫,畫中有詩”,然亦有畫手所不能到者。先廣光嘗言......柳子厚《溪居》詩:“曉耕翻露草,夜榜響溪石”,《田家》詩:“雞鳴村巷白,夜色歸暮困”,此豈畫手所能到耶?
清 ·沈德潛《唐詩別裁集》:愚溪困厄之境,發清夷澹泊之音,不怨怨,怨而不怨。
近 ·高步瀛《唐宋詩舉要》:清冷曠遠。
作者簡介
柳宗元(773—819年),字子厚,河東解(今山西運城縣解州鎮)人,世稱“柳河東”。貞元九年(793年)中進士,貞元十四年(798年)考取博學宏詞科,先後任集賢殿正字、藍田縣尉和監察御史里行。因參加主張革新政治的王叔文集團而被貶為永州司馬。後遷柳州(今屬廣西)刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈皆倡導古文運動,並稱“韓柳”,同列入“唐宋八大家”中。有《河東先生集》。