作品原文
湖亭望水
久雨南湖漲 ,新晴北客過 。
日沉紅有影 ,風定綠無波 。
岸沒閭閻少 ,灘平船舫多 。
可憐心賞處 ,其奈獨游何。
注釋譯文
詞句注釋
⑴南湖:在今江西省,指鄱陽湖南部。鄱陽湖自星子縣、瓮子口以南為南湖,以北為北湖。
⑵北客:北方來的人,詩人自指。
⑶日沉:日落。
⑷風定:風停。
⑸沒:淹沒。閭閻(lǘ yán):里巷的門,借指人家。
⑹船舫(fǎng):泛指船。
⑺可憐:可惜。心賞:用心領略、欣賞。
白話譯文
雨下了很久,南湖的水長的滿滿的;雨過天晴之後我來到南湖。太陽慢慢下山了,在湖面上投下了又紅又大的影子,晚風停息綠水泛不起半點漣漪。湖水淹沒了部分堤岸,遠處有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有許多船舶停在那裡。在欣賞風景的時候,我如何對付因孤獨而引起的悲涼?這樣美好的景色也不能使我快樂,真是可惜啊!
創作背景
據《白居易詩集校注》,這首詩作於唐憲宗元和十一年(816年),當時作者任江州司馬。一日在鄱陽湖邊的亭子裡賞雨後湖水有感而作。
作品鑑賞
文學賞析
這首詩描寫了南湖的傍晚景色,表現了詩人獨游的遺憾之情。
首先交待作者自己游湖的情境,久雨初晴,湖水大漲,北客南來,自然倍感新奇。中間四句即描寫湖景。時值傍晚,夕陽西墜,似乎沉入湖中,但卻留下了滿天紅色的光影,這時湖風停息了下來,澄碧的湖面一片平滑,浩闊而晶瑩。放眼望去,由於久雨導致湖水大漲,淹沒了原先的湖岸,所以人家稀少,而湖邊沙灘,廣袤而平整,聚集著許多船舫,人家少而船舫多,正見水鄉特色,也是湖水大漲後的獨特景況。這四句寫景,在夕陽與湖水之間,紅光留影,碧水映照,色彩明麗,從岸沒到平灘的範圍,人家雖少,而船舫卻多,又充滿生機活力。尤其是頷聯,對仗工整,前句形容日落後的紅霞,後句形容湖上風平浪靜,形象逼真,色彩明麗,描寫細緻,均極恰切,寫景如畫,可謂寫景的佳句。
寫景之後便自然地轉入最後兩句,抒寫了詩人一人獨游的感嘆。這首詩抓住“新晴”,“水漲”的特點,描寫南湖的傍晚景色,因而寫得有自己的個性,不流於一般。
總之,詩人正是抓住久雨的情境,寫出水漲的特點,展現出浩渺壯闊的景觀。面對這無比浩闊的湖面,使人頓生空寂落寞之感,詩人又是獨自一人來游,自然難免獨游之嘆了。
名家評價
清華大學教授謝思煒:這首詩的前六句對仗工整,用來寫景,詩的最後兩句則改用散句,轉為抒情。通過句式的變化造成不同的情味。藝術形式服務于思想內容的表達,取得了較好的效果。
作者簡介
白居易(772~846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。其先太原(今屬山西)人,後遷下邽(今陝西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。後因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶曆初年任蘇州刺史,後官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩含為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。和元稹並稱“元白”,和劉禹錫並稱“劉白”。有《白氏長慶集》。