作品原文
淮陰書懷寄王宋城①
沙墩至梁苑,二十五長亭。
大舶夾雙槽,中流鵝鸛鳴。
雲天掃空碧,川岳涵徐清。
飛鳧從西來,適與佳興並。
復此親懿會,而增交道榮。
沿回且不定,飄忽悵徂征③。
暝投淮陰宿,欣得漂母迎。
斗酒烹黃雞,一餐感素誠。
予為楚壯士④,不是魯諸生。
有德必報之,千金恥為輕。
緬書羈孤意,遠寄棹歌聲。
作品注釋
②“故人情”句:據《缽池山志》載:王子喬在缽池山煉丹後登仙而去。相傳王子喬常自縣見車騎,而又不見車騎,臨至必有雙鳧飛來,人舉網得之,則為喬所穿之鞋(舄就是鞋)。眷言:回顧。婉戀:愛慕難捨。親懿:至親。
③徂征:遠行。
④“楚壯士”二句:楚壯士指韓信。作者在淮陰故用淮陰故事為喻,言自己受人款待,如韓信之於漂母,受一飯之恩,以千金相報。而不像魯諸生那樣不達世情。李白《嘲魯諸生》詩:“魯叟談五經,白髮死以章句,向以經濟策,茫如墜煙霧”。
作品譯文
從沙墩到梁苑,有二百五十里路,路上有二十五個長亭。
乘坐的大船兩邊都有大櫓,運河中流鵝鸛鳴叫。
飛雲橫掃碧空,山川處處清幽。
飛翔的野鴨從西邊來,看到如此美景,不禁滿懷佳興。
留戀仙人王子喬的黃鶴,依依不捨的是故人的深情。
再次與你這個至親見面,更增加不少交道友誼。
運河的洄流變化不定,船兒時左時右,頭暈,為這艱難的旅途感嘆不停。
夜晚來淮陰投宿,欣然得到漂母的歡迎。
她烹好黃雞抱來一罐美酒,美美的一餐讓我感激終生。
我是韓信這樣的楚壯士,不是魯國的儒生。
有德必報,要給就給一萬金,給一千金多沒有面子。
緬懷老兄你啊,我把這孤寂的旅愁,強歡的歌聲連同這唧唧喳喳的搖櫓聲一起遠寄給你。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。