翻譯
“我本來是淮河西邊的一個窮苦之人,天下和我有什麼關係(古時候的“右”指的是西方,就像左青龍、右白虎。青龍就是左方,白虎就是右方)。
出處:
出自當年明月《明朝那些事兒》,於史書無載,根據諭中原檄與孟子“萬鍾於我何加焉”改編。
《諭中原檄》: 予本淮右布衣,因天下亂為眾所推,率師渡江居金陵形勢之地,得長江天塹之險,今十有三年。西抵巴蜀,東連滄海,南控閩越,湖、湘、漢、沔,兩淮、徐、邳,皆入版圖。奄及南方,盡為我有。民稍安,食稍足,兵稍精,控弦執矢,目視我中原之民,久無所主,深用疚心。予恭天成命,罔敢自安,方欲遣兵,北逐群虜,拯生民於塗炭,復漢官之威儀,慮民人未知,反為我仇,挈家北走,陷溺尤深,故先諭告:兵至,民人勿避。予號令嚴肅,無秋毫之犯,歸我者永安於中華,背我者自竄於塞外。蓋我中國之民,天必命中國之人以安之夷狄,何得而治哉!予恐中土久污膻腥,生民擾擾,故率群雄,奮力廓清,志在逐胡虜,除暴亂,使民皆得其所,雪中國之恥!爾民其體之。
如蒙古、色目,雖非華夏族類,然同生天地之間,有能知禮義,願為臣民者,與中夏之人撫養無異。故茲告諭,想宜知悉。
《孟子·告子》 :萬鍾則不辯禮義而受之。 萬鍾於我何加焉。為宮室之美。妻妾之奉。