作品原文
浩氣吟
其一
籍草為茵枕由眠,更長寂寂夜如年;
蘇卿絳節惟思漢,信國丹心止告天。
九死如飴遑惜苦,三生有石只隨緣;
殘燈一室群魔繞,寧識孤臣夢坦然。
其二
已拼薄命付危疆,生死關頭豈待商;
二祖江山人盡擲,四年精血我偏傷。
羞將顏面尋吾主,剩取忠魂落異鄉;
不有江陵真鐵漢,腐儒誰為剖心腸。
其三
正襟危坐待天光,兩鬢依然勁似霜;
願仰須臾階下鬼,何愁慷慨殿中狂。
須知榜辱神無變,旋與衣冠語益莊;
莫咲老夫輕一死,汗青留取姓名香。
其四
年年索賦養邊臣,曾見登陴有一人;
上爵滿門皆紫綬,荒邨無處不青磷。
僅存皮骨民堪畏,樂爾妻孥國已貧;
試問怡堂今在否,孤存留守自捐身。
其五
邊臣死節亦尋常,恨死猶銜負國傷;
擁主竟成千古罪,留京翻失一隅疆,
罵名此曰知難免,厲鬼他年詎敢忘;
幸有顛毛留旦夕,魂兮早赴祖宗旁。
其六
拘幽土室豈偷生,求死無門慮轉清;
勸勉煩君多苦語,痴愚嘆我太無情。
高歌每羨騎箕句,灑淚偏為滴雨聲;
四大久拼同泡影,英魂到底護皇明。
其七
嚴疆數載盡臣心, 坐看神州已陸沈;
天命豈同人事改, 孫謀爭及祖功深。
二陵風雨時來繞, 歷代衣冠何處尋;
衰病餘生刀俎寄, 還欣短鬢尚蕭森。
其八
年逾六十復奚求, 多難頻經渾不愁;
劫運千年彈指去, 綱常萬古一身留。
欲堅道力憑魔力, 何事俘囚學楚囚;
了卻人間生死事, 黃冠莫擬故鄉游。
作品注釋
①正襟危坐:整理衣襟端端正正地坐著。
②須臾(yú):片刻,極短的時間。
③搒(péng)辱:拷打侮辱。
④衣冠:指衣冠之士,有正義感有道德的人。莊:莊嚴,端莊。
⑤汗青:代指史書、史冊。留取:留得。
作品賞析
作者是主張抵禦外敵入侵的民族英雄。他想聯合農民起義軍抗清,南明皇帝不採納他的意見,他自請任桂林留守,數次擊退清兵,終因力量懸殊,城破被俘,備受酷刑,始終不屈,英勇就義。這是作者在獄中的作品《浩氣吟》組詩中的一首。詩的大意說:我正襟危坐等待著天亮。雖然備受折磨,兩鬢斑白,卻依然剛勁挺立。情願隨時捐軀,立刻作個階下鬼,何妨在敵人殿上,慷慨陳詞,怒斥叛徒。憑你任意增加酷刑,不論怎樣拷打,我的神色也決不改變,回到牢房與衣冠之士,談到復國之事,語言更加從容端莊。不要笑我把生命看得太輕,決心一死,將來史冊上留下的姓名,卻永遠散發著浩然正氣。
作者簡介
瞿式耜(1590—1650),南明大臣、抗清將領。字起田,號稼軒。南直隸常熟(今屬江蘇)人。1616年(萬曆四十四年)進士,授江西永豐知縣。1628年(崇禎元年)擢戶科給事中。遭大學士溫體仁等排陷,罷歸。1644年(崇禎十七年)出任南明弘光政權應天府(今江蘇南京)丞。旋以右僉都御史巡撫廣西。次年弘光政權覆亡,被唐王朱聿鍵任命為兵部侍郎,未赴任,退居廣東。1646年(隆武二年)唐王被清軍俘獲後,與丁魁楚等在廣東肇慶擁立桂王朱由榔,任吏部侍郎兼東閣大學士,掌吏部事。1647年(永曆元年)清軍破肇慶、梧州後,不願隨桂王退避湘西,自請留桂抗敵,被任命為文淵閣大學士兼吏、兵二部尚書,留守桂林。自元年三月至次年三月,擊退清軍對桂林的3次圍攻,並乘勝收復桂北、湘南,一度使桂林成為抗清復明中心基地。1650年(永曆四年)十一月,清軍大舉進逼桂林,南明守軍潰散。瞿誓與桂林共存亡,拒不撤離,被清軍俘獲,不屈而死。著有《愧林漫錄》、《雲濤集》、《松丸集》。