作品原文
浣溪沙
旋拂輕容寫洛神 ,須知淺笑是深顰 。十分天與可憐春 。
掩抑薄寒施軟障 ,抱持纖影藉芳茵 。未能無意下香塵 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴浣溪沙:唐代教坊曲名,後用為詞牌。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早採用此調的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調音節明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
⑵旋:隨意。輕容,薄紗名。宋周密《齊東野語·輕容方空》:“紗之至輕者,有所謂輕容,出唐《類苑》云:‘輕容,無花薄紗也。”洛神:傳說中的洛水女神,名宓妃。北魏酈道元《水經注·洛水》:“昔王子晉好吹鳳笙,招延道士,與浮丘同游伊洛之浦,含始又受玉雞之瑞於此水,亦洛神宓妃之所在也。”古代詩文中常以洛神代指美女。
⑶顰(pín):皺眉。
⑷天與:天生。
⑸薄寒:微寒,輕寒。軟障:幛子,古代用作畫軸;此處借指屏障。
⑹藉(jiè):踐,立。芳茵:華美的地毯。纖影,謂清瘦的身影。
⑺香塵:本作佛語,後借指女子步履揚起的芳塵,這裡指人間。宋柳永《柳初新》:“遍九陌、相將遊冶,驟香塵、寶鞍驕馬。”
白話譯文
頻頻地拂拭絹紙為她畫像。連她不開心或生氣時皺眉的樣子都讓人感覺象是淺淺一笑。上天將她生得如此美麗可愛,連淺淺皺眉好像都是在微笑,她的美是天生的,不嬌柔做作。
怕畫中的她衣著太單薄而寒冷,就加上了屏障,又將她的身影措置在華美芳香的褥墊上。她是不小心來到塵世的仙女。
創作背景
這首詞很可能是為納蘭容若的髮妻盧氏所作,是盧氏生前與納蘭在一起時的婚姻生活寫照。
作品賞析
整體鑑賞
這首詞清新灑脫,寫的是納蘭容若為一位心儀女子畫像時的心理感受,有對其風姿美態的讚美,有對她的愛慕與呵護,有如三國時期曹子建寫《洛神賦》。
上片說為女子畫像。“旋拂輕容寫洛神”,作者用“輕容”來指代畫紙,用“洛神”來指代女子,皆含不勝愛憐之情。因為輕容是紗中最輕者,《類苑》云:“輕容,無花薄紗也”; 洛神是指傳說中的洛水女神,名宓妃,以女神稱人,褒愛之心,自是可見。“須知淺笑是深淺”。乍讀此句似不可解者,為何淺淺微笑就是深深蹙眉?聯繫上句方知,此句是說,女子的形象實在太可愛了,連不高興時皺眉的樣子都好像是在微笑。實絕佳語,絕傳神語。而後作者說她“十分天與可憐春”也就十分自然,絲毫不顯矯揉造作。不僅不造作,反而清新生動:如此可愛,當是天生;如此美麗,好比春天。
下片說畫中的情景,但不是客觀的描述,而是語帶深情。詞人對愛人的憐惜,使得詞人對畫中“她”也照顧得無微不至。畫中的“她”“羅薄透凝脂”,他怕“她”衣衫單薄會感到寒冷,於是把“她”置身在華美的芳香褥墊上。“掩抑”、“抱持”即表明其憐愛之情切。最後的收束又頗為浪漫,“未能無意下香塵。”指正因為畫家這樣的憐愛與呵護,使畫中的美女不能無動於衷。於是她如同仙女一樣來到了嚮往的人間。這裡用到了後面《虞美人》中將提到的唐杜荀鶴《松窗雜錄》所載呼喚畫中人“真真”之典。“將眼前之人與畫中人合一,說“她”是仙女下到了塵界。而“未能無意”又將“她”情意綿綿的情態勾出。
這種情致綿綿的開懷之作,在納蘭詞中實不多見,但也同樣體現著納蘭詞的真純深婉。
名家點評
當代學者、納蘭詞研究專家趙秀亭、馮統一:“此為詠美人圖而作。‘未能無意’,是有意也,語涉輕佻,所繪必風流故事之人物。又自首句知非古畫,乃當時友朋中善繪事者為止。”(《飲水詞箋校》)
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),清代詞人,與朱彝尊、陳維崧並稱“清詞三大家”。字容若,號楞伽山人,大學士明珠長子。出生於滿州正黃旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之諱,改名性德。自幼天資聰穎,18歲考中舉人。康熙十五年(1676)中進士,授乾清門三等侍衛,後循遷至一等。隨扈出巡南北,並曾出使梭龍(黑龍江流域)考察沙俄侵擾東北情況。曾把自己的詞作編選成集,名為《側帽集》,後更名為《飲水詞》,後人將兩部詞集增遺補缺,共342首,編輯為《納蘭詞》。