原文
濮州刺史龐相壽坐貪污解任,自陳嘗在秦王幕府。上憐之,欲聽還歸任。魏徵諫曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,足使為善者懼。”上欣然納之,謂相壽曰:“我昔為秦王,乃一府之王,今居大位,乃四海之主,不得獨私故人。大臣所執如是,朕何敢違!”賜帛遣之,相壽流涕而去。
譯文
濮州的刺史龐相壽因為貪污而被解除職任,自己說曾經在唐太宗做秦王時在他手下工作。皇上同情他,想讓他重新回來擔任(職務)。魏徵規勸說:“秦王身邊宮內宮外的故人很多,恐怕人人都依賴親情私交,足以使善良的人害怕。”皇上開心的接納了他,對相壽說:“我從前做秦王,是一府的王,現在居於重要的地位,是整個國家的主人,不能夠獨自偏私故人,魏徽等大臣像這樣堅持的原則,我怎敢違背!”皇上賜他帛(之後)打發他走,相壽流著眼淚離開了。
注釋
濮州:在今山東境內。
解任:解除任職。
秦王:李世民。他在稱帝前被封為秦王。
上:皇上,指李世民。
中外:宮內宮外的故人。
恃:依靠,依仗。
然:⋯的樣子
納:接受。
昔:從前。
乃:是。
四海:整個國家。
私:偏袒。
大臣所執如是:意為魏徵等大臣這樣堅持。
遣之:打發他離開。
陳:陳述。
是﹕這。
去:離開。
啟示
平常人不可以假公濟私;身居高位的人,更加不可以徇私枉法,必須要以身作則,不可以顧念私情。歷來能成就大事業的人,都不徇私枉法,因為只要徇私枉法,那么就會上行下效,那么世道如何清明呢?