作品原文
楚漢戰處同欽叔賦
虎擲龍拿不兩存①,當年曾此賭乾坤②。
一時豪傑皆行陣③,萬古河山自壁門④。
原野猶應厭膏血⑤,風雲長遣動心魂。
成名豎子知誰謂⑥?擬喚狂生與細論⑦。
注釋譯文
注釋:①虎擲龍拿:等於說虎鬥龍爭。擲,騰躍,跳躍。拿,搏鬥,爭持。
②賭乾坤:用天地為賭注以博輸贏,意思是爭奪天下。乾坤,天地,這裡代指國家政權。
③一時:一世,當代。行(háng杭)陣:軍隊的行列,戰陣。
④壁門:原意為營門,喻江山形勢險要,可以固守之處,這裡是指滎陽。
⑤猶:仍、仍然。厭:厭足,滿足。膏血:人的脂肪和血液。
⑥成名豎子:《晉書.阮籍傳》載,阮籍曾登廣武山觀楚漢戰處,慨嘆道:“時無英雄,遂使豎子成名。”豎子:對人的鄙賤稱呼,略同於今天所說的“小子”。誰謂:說的是誰。誰:“謂”的前置賓語。
⑦狂生:指阮籍。阮籍本有濟世之志,但在司馬氏的黑暗統治下,害怕遭到迫害,只好緘口不言,佯狂縱酒,因此被稱為“狂生”。論:分析,辯論。
譯文:
如猛虎騰躍,似神龍搏爭,
我恍見那兩軍鏖戰,勢不並存;
當年。
此地曾燃起漫天戰火——
只為了楚與漢爭搶乾坤。
一世的英雄豪傑,
盡捲入戰爭的行列;
永存的滎陽山河,
猶自似堅固的營門。
這遼闊的原野呵,
想來已吸足了戰士的膏血。
那戰爭的風雲呵,
令後人長久地震撼心魂!
在這裡,
曾有人感嘆“豎子成名”。
不知他可知道說的何人?
我真想喚起那狂誕的書生,
把這事和他細細的辯論。