楊東輝,副譯審,中央編譯局文獻部日文處翻譯。畢業於北京語言大學(原北京語言學院),曾在日本首都大學東京和南非斯普林斯商學院短期留學。擅長中日英三語翻譯。從1998年開始,參加了歷年的“兩會”檔案的翻譯工作,以及黨的十七大報告的翻譯工作,參與的譯著有《江澤民文選》第一卷、第二卷、第三卷;《新疆的歷史與現狀》;《溝通高手》;在《國外理論動態》發表過的譯文有;“ 日本共產黨的綱領與目標”以及“烏克蘭的戰鬥”,以及大量的科技文獻翻譯。
楊東輝,副譯審,中央編譯局文獻部日文處翻譯。畢業於北 京語言大學(原北京語言學院),曾在日本首都大學東京和南非斯普林斯商學院短期留學。
楊東輝,副譯審,中央編譯局文獻部日文處翻譯。畢業於北京語言大學(原北京語言學院),曾在日本首都大學東京和南非斯普林斯商學院短期留學。擅長中日英三語翻譯。從1998年開始,參加了歷年的“兩會”檔案的翻譯工作,以及黨的十七大報告的翻譯工作,參與的譯著有《江澤民文選》第一卷、第二卷、第三卷;《新疆的歷史與現狀》;《溝通高手》;在《國外理論動態》發表過的譯文有;“ 日本共產黨的綱領與目標”以及“烏克蘭的戰鬥”,以及大量的科技文獻翻譯。