說明
同《楚瓜梁灌》
原文
梁大夫有宋就者,嘗為邊縣令,與楚鄰界。梁之邊亭⑴,與楚之邊亭,皆種瓜,各有數。梁之邊亭人,劬[qú]⑵力數灌[guàn]其瓜,瓜美。楚人窳⑶[yǔ]而稀灌其瓜,瓜惡。楚令因以梁瓜之美,怒其亭瓜之惡也。楚亭人心惡梁亭之賢己,因往夜竊搔[sāo]⑷梁亭之瓜,皆有死焦者矣[yǐ]。梁亭覺之,因請⑸其尉⑹,亦欲竊⑺往報搔楚亭之瓜,尉以請宋就。就曰:“惡!是何可?構怨禍之道也,人惡亦惡,何偏[biǎn]⑻之甚也。若我教子必每暮令人往竊為楚亭夜善灌其瓜,勿令知也。”於是梁亭乃每暮夜竊灌楚亭之瓜,楚亭旦而行瓜,則又皆以灌矣,瓜日以美,楚亭怪⑼而察之,則乃梁亭之為也。楚令聞之大悅,因⑽具⑾以聞楚王,楚王聞之,惄[nì]⑿然愧[kuì],以意自閔[mǐn]⒀也,告吏曰:“征搔瓜者,得無有他罪乎?此梁之陰讓也。”乃謝以重幣,而請交於梁王,楚王時則稱說,梁王以為信,故梁楚之歡,由宋就始。《詩》曰:“轉敗而為功,因禍而為福。”老子曰:“報怨以德。”此之謂也。夫人既不善,胡足效哉!
注釋
⑴邊亭:相當於現在邊境上的哨所;亭:鄉以下的行政機構,約十里一亭
⑵劬:勤勞
⑶窳:懶惰
⑷搔:擾,這裡有“破壞”的意思
⑸請:請示
⑹尉:主管軍事的官
⑺竊:偷偷地
⑻偏:狹隘,這裡指心胸狹窄
⑼怪:感到奇怪
⑽因:於是
⑾具:詳細
⑿惄:憂思
⒀閔:憂傷
翻譯
梁國有個大夫叫宋就,曾經擔任過邊區縣令,和楚國接壤。梁國和楚國的邊亭都種瓜,各有方法。梁國邊亭的人辛苦努力,為瓜灌溉的次數多,瓜長得好;而楚國邊亭的人懶惰,為瓜灌溉的次數少,瓜長得差。楚國的縣令因為梁國的瓜長得好從而對楚國的瓜長得差很生氣。楚國邊亭的人嫉妒梁國邊亭的人比自己高明,於是夜裡偷偷地去破壞梁亭的瓜,這樣梁亭的瓜有的都死了。梁亭的人覺察到這件事,就向縣尉請示,也想偷偷地去破壞楚亭的瓜以達到報復的目的。縣尉向宋就請示,宋就說:“惡!這怎么可以?是結怨的根源啊!別人做壞事你也跟著做,為什麼器量狹隘得這么厲害呢?如果我教你們,一定每晚派人去,在夜裡偷偷地灌溉楚亭的瓜,不要讓他們知道。”就這樣,梁亭的人於是每晚夜裡偷偷地去灌溉楚亭的瓜。楚亭的人早上去澆瓜,又都被灌溉了,瓜長得一天比一天好。楚亭的人對這感到奇怪,就仔細觀察,原來灌溉瓜的是梁亭的人。楚國的縣令聽說以後,非常高興,把這件事報告給楚王。楚王聽說以後,覺得慚愧,不好意思。告訴使者說:“去調查那個破壞梁國瓜的人,莫非還有其它的過錯吧?這是梁國暗中禮讓啊。”於是用優厚的禮物道歉,請求與梁王結交。楚王時常稱道這件事,梁王認為楚王講信用,所以梁國和楚國的友好關係從宋就開始。有這樣的話:“轉敗為勝,因禍得福。”老子也說:“以德報怨。”說的就是這件事啊!別人做了壞事,你為什麼要效仿呢?
選自《新序·雜事四》